翻译成英文这是一则饮料的广告。

翻译成英文这是一则饮料的广告。源自谚语“First come, first served.”译为 “先到先得”。在这则广告中,巧妙的将“first”改为“thirst”,不仅发音相近,使人感觉顺畅自然,而且“thirst”一词有“口渴”的意思,使人联想到当您口渴时,这份饮料将立刻为您解除干渴。如此,这个广告显示出一种不可抗拒的吸引力和强大的感召力。

This is an advertising for drinks. From the proverb "come first, served. First" translated as "first come first served". In the advertisement, the clever will be "first" changed to "thirst", not only the pronunciation is similar, make people feel smooth and natural and the word "thirst" have "thirst", reminiscent of when you are thirsty, this drink will immediately your thirst. So this ad shows an irresistible attraction and powerful appeal..
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考