我们的生活翻译英文后应该是our lives还是our life?

如题所述

我们的生活有两种表达方式,翻译为our lives或是our life都可以。

life

英 [laɪf]  美 [laɪf] 

n. 生活,生存;寿命

短语

in life 一生中

service life 使用寿命;使用期限;耐用年限

daily life 日常生活

quality of life 生活质量;基本生活条件

real life 现实生活(的);实际生活(的)

扩展资料

life的同近义词

1、existence

英 [ɪg'zɪst(ə)ns; eg-]  美 [ɪɡ'zɪstəns] 

n. 存在,实在;生存,生活;存在物,实在物

短语

unique existence 唯一存在性 ; 独特存在 ; 存在唯一性 ; 惟一存在性

separate existence 独立存在 ; 分离的存在

objective existence 客观存在 ; 客观存在英语

2、livelihood

英 ['laɪvlɪhʊd]  美 ['laɪvlɪhʊd] 

n. 生计,生活;营生

短语

bare livelihood 的中文翻译及音标

Livelihood difficulties 生计困难

city livelihood 城市生活

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-03-26

我们的生活有两种表达方式,翻译为our lives或是our life都可以。

一种是our life,表示泛指;一种是our lives,表示特指。两种整体意思相同,可以根据不同的语境进行选择。

双语例句:

1、The quality of our life depends on keeping well

我们的生活质量取决于健康状况。

2、Our lives are bounded by work, family and television. 

我们的生活囿于工作、家庭和电视中。

扩展资料:

life也可指“人生,人的存在”或人在一生中的经历,即“生活”。life还可指“人命,性命”。引申可指“一生,终身”“生命力,活力”“生活方式”。

life泛指“生命”时是不可数名词;泛指“性命”时是可数名词;泛指“生活”时是不可数名词,其前不加冠词,但指某种有比较具体内容的“生活”“生活方式”时则是可数名词。

for life的意思是“一辈子,一生”,当所指的人为复数时,也可以用复数形式for lives。

for one's life的意思是“拼命地”;for the life of one的意思是“无论如何”,只能用于否定结构。

本回答被网友采纳
第2个回答  2017-07-06

我们的生活有两种表达方式,翻译为our lives或是our life都可以。

一种是our life,表示泛指;一种是our lives,表示特指。两种整体意思相同,可以根据不同的语境进行选择。

双语例句:

1、The quality of our life depends on keeping well

我们的生活质量取决于健康状况。

2、Our lives are bounded by work, family and television. 

我们的生活囿于工作、家庭和电视中。

life的复数形式是lives(以f,fe结果的变f,fe为v,再加es)

    life

英 [laɪf]   美 [laɪf]  

n.生活,生计;生命,性命;一生,寿命;人生,尘世

[例句]My personal life has had to take second place to my career 

我的私人生活不得不为事业让路。

[其他]    复数:lives    

    lives

英 [laɪvz]   美 [laɪvz]  

n.生命;一生;生命(life的复数);生物,活物;生活( life的名词复数 );生活方式

v.居住;活( live的第三人称单数 );以…为生;(按照规矩)管理生活

[例句]We sacrifice our personal lives to our work 

我们为工作牺牲了私人生活。

第3个回答  2015-05-28
应该是our lives.
因为life是可数名词。
例句:
The handicapped can enjoy happy lives in our country.
在我国,残疾人能过上幸福的生活。本回答被网友采纳
第4个回答  2017-06-27
前者。也就是our lives.life是可数名词,需要去“fe”加上"ves".
相似回答