日语翻译时候会遇到哪些问题

如题所述

日译汉刚开始时,直译的比较多~
导致翻译成中文后,都是倒装句~
看起来总是怪怪的
后来刻意注意了一下,才好一些
汉译日就难过了~
需要注意翻译后日语内容的文体(敬语,简体)一致性,
还要看翻译后的文件使用的场合,确定措词。。。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-04-29
较难的是长句子的分拆,指示代词等。
第2个回答  2017-04-29
不知单词意思 全靠谷歌