为什么西方龙与中国龙会翻译成一个词?

如题所述

属于误译,二者不是一个物种。主要是一些传教士为了攀关系或者民国大师为了攀关系的有意误导。同样的例子还有凤凰。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2018-03-02
就像西方人和中国人都是人一样,不是完全相同的东西才用一个词,而是外表相近或者相似本质相同的用一个词表示。本回答被网友采纳
第2个回答  2015-05-23
大家都是同一物种啊,就像西方的狗和中国的狗都译成dog
第3个回答  2015-05-23
都是龙啊
第4个回答  2018-03-02
这个根据复旦大学他们的研究成果猜测是因为早期的传教中错误导致的,因为双方的龙都是一种幻想生物,并无实物对照,描述起来都是世上最强的生物,能在天上飞,有人类以上的智慧,会法术或者说会魔法以及吐息,拥有几近永久的生命等共同点。但是可能早期对外貌描述甚少或只有部分描述导致的双方理解错误,后面即使注意到错误也因多人使用而没有去更改