死要面子,活受罪,英文怎么说?

死要面子,活受罪,英文怎么说?

Gentility without ability is worse than plain beggary.
死要面子活受罪。

Yeah, another meeting. What a pain!
呸,又要开会了,活受罪!
Oh, don't be so respectable! Tell me what you really feel.
哎呀,不要这样死要面子啦,告诉我真心话吧!
It's kinder to have the dear old dog put down than to let him go on suffering.
把这只可爱的老狗杀死要比让它继续活着受罪更为仁慈。
The good died young- because they see it's no use living if you have got to be good.
好人早死——因为他们觉悟到:既然要当好人,活着也没用。
He refused to accept help out of a false sense of pride.
他由於死要面子而不肯接受帮助。
The poor old man must be dying; he's certainly past praying for.
可怜的老汉一定是要死了,他肯定是救不活了。
For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion. For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more reward: for the memory of them is forgotten.
与一切活人相连的,那人还有指望。因为活着的狗,比死了的狮子要强。活着的人,知道必死。死了的,毫无所知,也不再值得赏赐,他们的名无人纪念。
He said the world intolerable and prayed that he might soon meet his Maker.
他说活在这世上是在受罪,祈求早点去见上帝。
It’s not kind to keep the wounded dog lingering on.
让受伤的狗活着受罪实在狠心。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-01-06
be keen on face-saving, but living death..