泊秦准 译文

谁知道泊秦准的译文 急急急

泊秦淮   杜牧   烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。   商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。译文  烟雾和月色笼罩着秦淮河水和沙滩,在这个夜里停泊在接近酒家的地方。商家的歌女不知道亡国的痛楚,隔着江仍能听见在唱着亡国之曲 玉树后庭花。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2016-09-27
  首先改正:泊秦准 ——泊秦淮

  一、泊秦淮 译文:
  烟雾弥漫秋水,月光笼罩白沙;
  小船夜泊秦淮,靠近岸边酒家。
  歌女为人作乐,那知亡国之恨?
  她们在岸那边,还唱着后庭花。

  二、附原文如下:
  泊秦淮
  唐.杜牧

  烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。
  商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

  【注解】
  1、秦淮:河名,源出江苏省溧水县,贯穿南京市。
  2、商女:卖唱的歌女。
  3、后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,后人亡国之音。

  三、赏析:
  这首诗是即景感怀的,金陵曾是六朝都城,繁华一时。目睹如今的唐朝国势日衰,当权者昏庸荒淫,不免要重蹈六朝覆辙,无限感伤。首句写景,先竭力渲染水边夜色的清淡素雅;二句叙事,点明夜泊地点;三、四句感怀,由“近酒家”引出商女之歌,酒家多有歌妓,自然洒脱;由歌曲之靡靡,牵出“不知亡国恨”,抨击豪绅权贵沉溺于声色,含蓄深沉;由“亡国恨”推出“后庭花”的曲调,借陈后主之尸,鞭笞权贵的荒淫,深刻犀利。

  四、作者简介:
  杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。
  

  
第2个回答  2013-12-01
烟雾和月色笼罩着秦淮河水和沙滩,在这个夜里停泊在接近酒家的地方。商家的歌女不知道亡国的痛楚,隔着江仍能听见在唱着亡国之曲 玉树后庭花。
第3个回答  2015-10-06
泊秦淮   杜牧   烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。   商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。译文  烟雾和月色笼罩着秦淮河水和沙滩,在这个夜里停泊在接近酒家的地方。商家的歌女不知道亡国的痛楚,隔着江仍能听见在唱着亡国之曲 玉树后庭花。