粤语里歌曲唱的和电影说的是不是不太一样啊?

比如,看不到,有 tei wu dou 和 huan bun dou(歌词里) 两种说法怎么区分,在香港的学校(如果还是讲粤语的)读书时是讲哪种?

这个问题与唱歌说话无关,关键要看歌词写的是口语还是书面语.

如果所填的是口语歌词那就唱tei wu dou(睇唔到) ,而如果你填的是书面语歌词huan bun dou(看不到).

歌词怎么填就得怎么唱,你不能把huan bun dou(看不到)唱成tei wu dou(睇唔到),也不能把tei wu dou(睇唔到))唱成huan bun dou(看不到).

电影里说的粤语当然是口语,而学生在读文章时用的粤语自然是书面语.北方话也有口语与书面语之分,只不过北方话口语与书面语差别较小,没有粤语这么大.

看看三十年多前的这首完全用口语填词的粤语歌<半斤八两>

<半斤八两>
许冠杰

我地呢班打工仔
通街走 直头系坏肠胃
揾个些少到月底点够使(奀过鬼)
咪话无乜所谓
最弊波士郁的发威(癫过鸡)
一咪系处系唔系就乱嚟吠
哎亲加薪块面拿起恶睇(扭下计)
你就认真开胃
半斤八两 做到只"积"咁既样
半斤八两 湿水炮仗点会响
半斤八两 够姜就揸枪走去抢
出左半斤力 想话摞番足八两
家阵恶温食 边有半斤八两甘理想(吹涨)
我地呢班打工仔 一生一世为钱币做奴隶
个种辛苦折堕讲出吓鬼(死比你睇)
咪话无乜所谓
半斤八两 就算有福都无你享
半斤八两 仲惨过滚水渌猪掌
半斤八两 鸡碎咁多都要啄
出左半斤力 想话摞番足八两
家阵恶揾食 边有半斤八两咁理想

再看看这首用书面语填词的<似是故人来>的歌词,感觉是不是很不一样?

<似是故人来>
曲:罗大佑 词:林夕
唱:梅艳芳

同是过路,同做过梦
本应是一对
人在少年,梦中不觉
醒后要归去
三餐一宿,也共一双
到底会是谁
但凡未得到
但凡是过去
总是最登对
台下你望,台上我做
你想做的戏
前世故人,忘忧的你
可曾记得起
欢喜伤悲,老病生死
说不上传奇
恨台上卿卿
或台下我我
不是我跟你
俗尘渺渺
天意茫茫
将你共我分开
断肠字点点
风雨声连连
似是故人来
何日再追,何地再醉
说今夜真美
无份有缘,回忆不断
生命却苦短
一种相思,两段苦恋
半生说没完
在年月深渊
望明月远远
想象你忧郁
留下你或留下我
在世间上终老
离别以前
未知相对当日那么好
执子之手
却又分手
爱得有还无
十年后双双
万年后对对
只恨看不到
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-12-18
对,确实是不太一样的,粤语也书面语和口语,在粤语歌曲中,为了使歌曲唱出来更动听,往往是用书面语的发音,我个人认为"给"这个字最有代表性,"给"在粤语歌中发"咳",而我们广东人平时说"给"就说"比". 在香港读书的话就讲tei wu dou.
第2个回答  2009-12-18
唱的和说的当然有点区别了.......

国语,唱的和说的也有点区别呀,任何语言都一样。
第3个回答  2009-12-18
是有区别,有句话不是叫说的比唱的好听吗,哈,但是基本上不会差很多了
第4个回答  2009-12-21
书面语和口语的区别
相似回答