33问答网
所有问题
中朝韩日人名字的相互翻译有什么规则
如题所述
举报该问题
推荐答案 2005-11-18
朝韩人名翻译为中文是以读音为原则,采用音近式,比如金喜善,卢武铉。(1910年韩日合并之前,朝韩人用汉字书写自己的名字,那个时候翻译就可以直译)。现代日本人文字中的汉字大量减少,但是他们在书写自己名字的时候仍然采用的是中文,并且意思也和中文意思相差不远,所以可以采用形体直译,比如日本小公主“敬宫爱子”,就是用中文书写,并采用《孟子》中“敬人者人恒敬之,爱人者人恒爱之”之意。
中国人名字翻译为韩国语的时候也采用读音相近式,韩国人特别注意读音的一致,比如最近的“汉城”改“首尔”就是因为后者接近其韩语的发音。翻译成日语则采用汉字汉音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/RcB454B.html
其他回答
第1个回答 2005-11-18
日本人的名字名字是比较有规律的。只要在中间加上一个禽兽的名字就行
比如,小泉猪一头,小泉一头猪都行。呵呵....
第2个回答 2005-11-18
很多日本的姓跟祖辈居住地或者地位有关,如村上、村山、龟田、山下,少数是贵族姓氏如藤野、丰臣、石原等。
第3个回答 2005-11-19
小巧玲珑
相似回答
...韩国人 因为电视台将他的
名字
按照汉字的读法
翻译
成日文而提起上诉...
答:
比如“林”这个中日
朝韩
都有的姓氏,中国念lin,韩国念yim,朝鲜念lim,而日本念ha-ya-shi,日本呢,往往会直接写林这个汉字,但按照中、朝、韩各自的念法注音,便于
日本人
准确地读出来,以示尊重当事人。4、那么,换位而思,您作为一个中国人,假设
名字
叫做金星,而到了日本演出,日本人在欢迎的...
韩国和朝鲜不是高丽(KOREA)为
什么
后来一个叫韩国,一个叫朝鲜
答:
2.KOREA-来源于高丽的英语
翻译
,是COREA,1910年以后,
日本人
认为K在J(JAPAN)的前面,所以,就强行将KOREA更改为COREA。3.1392年,新罗部将李成桂,请注意:是李成桂,建立朝鲜王朝,从此有了朝鲜的
名称
,原自于朝阳之国。4.1910年之后,以金九先生为首的部分知识分子,在中国上海成立“大韩民国”流亡政府,直到1945年的“8.1...
延边大学
中朝韩日
文化比较研究中心简介
答:
中心目前的四个主要研究方向包括:
中国与朝韩日
语言文字的比较研究、
中朝韩日
关系史,特别是东北边疆史的研究、中国文学与朝韩日文学的对比研究,以及哲学与文化的比较研究。采用“课题驱动,研究出成果”的创新运行模式,目标是打造国内一流、国际知名的研究基地,同时积极与社会互动,为地方经济、社会进步和...
大家正在搜
中朝韩怎么划分黄海
中朝韩三国之间的关系
中国朝鲜韩国之间的海
中朝韩日高铁
中朝韩
中朝韩地图
中朝韩会议
中朝韩三国可以合并
韩国和朝鲜的关系现状