关于秋天的英文诗歌

英中文都要有

  To Autumn
  by John Keats J.

  1
  Season of mists and mellow fruitfulness,
  Close bosom-friend of the maturing sun,
  Conspiring with him how to load and bless
  With fruit the vines that round the thatch-eves run;
  To bend with apples the moss’d cottage-trees,
  And fill all fruit with ripeness to the core;
  To swell the gourd, and plump the hazel shells
  With a sweet kernel; to set budding more,
  And still more, later flowers for the bees,
  Until they think warm days will never cease,
  For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

  2
  Who hath not seen thee oft amid thy store?
  Sometimes whoever seeks abroad may find
  Thee sitting careless on a granary floor,
  Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;
  Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
  Dows’d with the fume of poppies, while thy hook
  Spares the next swath and all its twined flowers.
  And sometimes like a gleaner thou dost keep
  Steady thy laden head across a brook;
  Or by a cyder-press, with patient look,
  Thou watchest the last oozings hours by hours.

  3
  Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
  Think not of them, thou hast thy music too,
  While barred clouds bloom the soft-dying day,
  And touch the stubble-plains with rosy hue;
  Then in a waiful choir the small gnats mourn
  Among the river sallows, borne aloft
  Or sinking as the light wind lives or dies;
  And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
  Hedge-crickets sing; and now with treble soft
  The red-breast whistles form a garden-croft;
  And gathering swallows twitter in the skies.

  秋颂
  1
  雾气洋溢、果实圆熟的秋,
  你和成熟的太阳成为友伴;
  你们密谋用累累的珠球,
  缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
  使屋前的老树背负着苹果,
  让熟味透进果实的心中,
  使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
  好塞进甜核;又为了蜜蜂
  一次一次开放过迟的花朵,
  使它们以为日子将永远暖和,
  因为夏季早填满它们的粘巢。
  2
  谁不经常看见你伴着谷仓?
  在田野里也可以把你找到,
  弥有时随意坐在打麦场上,
  让发丝随着簸谷的风轻飘;
  有时候,为罂粟花香所沉迷,
  你倒卧在收割一半的田垄,
  让镰刀歇在下一畦的花旁;
  或者.像拾穗人越过小溪,
  你昂首背着谷袋,投下倒影,
  或者就在榨果架下坐几点钟,
  你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。
  3
  啊.春日的歌哪里去了?但不要
  想这些吧,你也有你的音乐——
  当波状的云把将逝的一天映照,
  以胭红抹上残梗散碎的田野,
  这时啊,河柳下的一群小飞虫
  就同奏哀音,它们忽而飞高,
  忽而下落,随着微风的起灭;
  篱下的蟋蟀在歌唱,在园中
  红胸的知更鸟就群起呼哨;
  而群羊在山圈里高声默默咩叫;
  丛飞的燕子在天空呢喃不歇。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-29
To Autumn
by John Keats J.

1
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun,
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss’d cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For Summer has o’er-brimm’d their clammy cells.

2
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair sort-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap’d furrow sound asleep,
Dows’d with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers.
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cyder-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings hours by hours.

3
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a waiful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The red-breast whistles form a garden-croft;
And gathering swallows twitter in the skies.
秋颂
济慈

1 雾气洋溢、果实圆熟的秋,你和成熟的太阳成为友伴;你们密谋用垒垒的珠球缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;使屋前的老树背负着苹果,让熟味透进果实的心中,使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,好塞进甜核;又为了蜜蜂一次一次开放过迟的花朵,使它们以为日子将永远暖和,因为夏季早填满它们的粘巢。

2 谁不经常看见你伴着谷仓?在田野里也可以把你找到,你有时随意坐在打谷场上,让发丝随着簸谷的风轻飘;有时候,为罂粟花香所沉迷,你倒卧在收割一半的田垅,让镰刀歇在下一畦的花旁;或者,像拾穗人越过小溪,你昂首背着谷袋,投下倒影,或者就在榨果架下坐几点钟,你耐心瞧着徐徐滴下的酒浆。

3 呵,春日的歌哪里去了?但不要想这些吧,你也有你的音乐—— 当波状的云把将逝的一天映照,以胭红抹上残梗散碎的田野这时呵,河柳下的一群小飞虫就同奏哀音,它们忽而飞高,忽而下落,随着微风的起灭;篱下的蟋蟀在歌唱;在园中红胸的知更鸟就群起呼哨;而群羊在山圈里高声咩叫;丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

看我写了这么多,顶吧...
第2个回答  2019-04-04
《毕业季》
秋天的脚步无声地踏过
autumn's
footstep
skated
silently
我们——不期而遇
we
meet
by
chance.
仲夏的花香默默地吹来
midsummer's
flowery
blows
over
faintly
我们——不舍而离
we
separated
with
tears.
纵使我不能现在时间的门槛
even
though
i
can
not
stand
in
the
time
threshold
拽住挥手的日期
to
grab
the
date
of
departure.
我依旧要把未写完的诗句
still
i
want
to
continue
the
unfinished
poems
抒写在不属于我的日子里
in
the
days
far
from
me.
诀别后的雨季
in
the
rain
season
after
the
farewell
思念是我离你最远的距离
the
furthest
distance
is
my
miss
for
you.
我站在梦的边缘
i
just
want
to
stand
on
the
edge
of
the
dream
轻轻地呼唤着你
to
call
you
from
my
heart.
如果我的青春注定要被抹去
if
my
youth
is
doomed
to
be
abandoned.
能不能再给我一秒的时间
please
tell
me
if
i
can
have
another
more
second.
让我在破碎的梦里轻轻地说一句——我爱你
and
let
me
take
out
“i
love
you
”from
broken
dream.
不经意,一片叶子从树枝上飘落,但它似乎不急于落地,在清丽的空中,划出优美的弧线,随着一阵清风,欢快地跳着舞。
飘啊飘,小河问:你要去哪儿?叶子说:风儿知道。蝴蝶问:为什么你不需要翅膀仍可高飞?叶子说:风儿会带我去任何地方。青山问:为何不停留在大树旁,那才是你的根。叶子说:风儿才知道我的家在哪儿。
飘啊飘,时间已失去意义,一切似乎不再存在,只剩下风儿和叶子。。。永远在一起。
every
now
and
then
fleecy
clouds
floated
across
the
sky.
the
lake
and
the
hills
add
radiance
and
beauty
to
each
other.
butterflies
fluttered
about
among
the
flowers.
the
wind
whiffed
through
the
trees.
the
branches
swayed
about
the
wind.
leaves
flaked
down
in
the
breeze.
no
one
knows
where
the
leaf
comes
from
and
where
it
belongs.
only
one
thing
will
be
sure
that
the
leaf
belongs
anywhere
because
of
the
wind
and
the
wind
never
feels
lonely
because
of
the
leaf.
everything
may
change,
seasons
may
come,
and
true
love
never
grows
old.
第3个回答  2019-03-12
To Autumn by John Keats J. 1 Season of mists and mellow fruitfulness, Close bosom-friend of the maturing sun, Conspiring with him how to load and bless With f
第4个回答  2019-07-09
Auld to the west wind 西风颂