中午好和下午好的英语翻译有什么不同

我在谷歌翻译上翻译了一下,结果除了大小写不一样外,没不同。那么发音是不是也一样呢。英语翻译的话怎么翻译

应该是相同的。中午为noon,总不能说good
noon吧。况且中午作为上午与下午的界限,时间上是不明确的,所以在口语中“中午好”往往是用不到的,中文中不也是这样么?英语作为语言类,应贴切生活,所以这些小方面也不用纠结。至于为什么中午好也用“good
afternoon”,这是因为中午往往吃过饭见客人,人习惯以吃中饭为界限,所以翻译作“good
afternoon”也不足为奇。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-11-12
中午好可以写做:Good noon,但是我们很少会这样用!用Good afternoon既可表示“下午好”也可表示“午安”!本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-11-12
中午好可以写做:Good noon,但是我们很少会这样用!用Good afternoon既可表示“下午好”也可表示“午安”!
第3个回答  2009-11-12
中午好可以写做:Good noon,但是我们很少会这样用!用Good afternoon既可表示“下午好”也可表示“午安”!
第4个回答  2009-11-14
本来就是一样的啦~!没分 郁闷...