英译汉翻译赏析——求大神赏析一下下列翻译好不好,好在哪,不好在哪?

God makes all things good; man meddles with them and they become evil. He forces one soil to yield the products of another, one tree to bear another’s fruit. He confuses and confounds time, place, and natural conditions. He mutilates his dog, his horse, and his slave. He destroys and defaces all things; he loves all that is deformed and monstrous; he will have nothing as nature made it, not even man himself, who must learn his paces like a saddle-horse, and be shaped to his master’s taste like the trees in his garden.

出自造物主之手的东西,都是好的,而一到了人的手里,就全变坏了。他要强使一种土地滋生另一种土地上的东西,强使一种树木结出另一种树木的果实;他将气候、风雨、季节搞得混乱不清;他残害他的狗、他的马和他的奴仆;他扰乱一切,毁伤一切东西的本来面目;他喜爱丑陋和奇形怪状的东西;他不愿意事物天然的那个样子,甚至对人也是如此,必须把人象练马场的马那样加以训练;必须把人象花园中的树木那样,照他喜爱的样子弄得歪歪扭扭。

Yet things would be worse without this education, and mankind cannot be made by halves. Under existing conditions a man left to himself from birth would be more of a monster than the rest. Prejudice, authority, necessity, example, all the social conditions into which we are plunged, would stifle nature in him and put nothing in her place. She would be like a sapling chance sown in the midst of the highway, bent hither and thither and soon crushed by the passers-by.
不这样做,事情可能更糟糕一些;我们人类不愿意受不完善的教养。在今后的情况下,一个生来就没有别人教养的人,他也许简直就不成样子。偏见、权威、需要、先例以及压在我们身上的一切社会制度都将扼杀他的天性,而不会给它添加什么东西。他的天性将象一株偶然生长在大路上的树苗,让行人碰来撞去,东弯西扭,不久就弄死了。

Tender, anxious mother, I appeal to you. You can remove this young tree from the highway and shield it from the crushing force of social conventions. Tend and water it ere it dies. One day its fruit will reward your care. From the outset raise a wall round your child’s soul; another may sketch the plan, you alone should carry it into execution.
我恳求你,慈爱而有先见之明的母亲,最因为你善于避开这条大路,而保护这株正在成长的幼苗,使它不受人类的各种舆论的冲击!你要培育这棵幼树,给它浇浇水,使它不至于死亡;它的果实将有一天会使你感到喜悦。趁早给你的孩子的灵魂周围筑起一道围墙,别人可以画出这道围墙的范围,但是你应当给它安上栅栏。

上帝造万事都是美好的,一旦让人类插手,事物就变得邪恶。 他会强迫一方的土壤去生产别类的作物,要树木结出别类的果实。 他颠倒及混淆时间、地点和自然条件。 他奴役了他的狗、马和奴隶。 他破坏一切,令万物面目全非, 他喜爱的都是变异扭曲的;他从不爱浑然天成,甚至他自己也不随顺自然,他必须学习像给套了鞍的马一样的步伐,并像他园中的树木一样,都是依主人的喜好来修剪的。
然而,没有这样教育,事情会变得更糟,人类总不能由组合而成的。 在现有的条件下,一个人从一出生就让自己变得比其他生物更像是一头怪物。 例如,我们无法摆脱偏见、权力、必需的,和所有社会薫陶,这些都会扼杀了他的本质本性。 她就像一株种在高速公路中央的树苗一样,一直左摇右摆,随即又被路人摧毁。
既慈爱又焦躁不安的母亲,我恳求你。 你可以把这株小树苗从高速公路中央移走,庇佑它免受社会习俗的压力所摧毁。 培育它、给它浇水,护它周全。 有一天它会开花结果,来回报你的照料。 从一开始,就在孩子的灵魂周围围筑起一道围墙; 其他人可以拟定(他成长)计划,你一人可以决定如何执行。
****纯人手翻译,仅供参考****
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答