以下是《日汉互译教程(第二版)》的图书目录,分为两大部分:上编——日译汉和下编——汉译日。
第一讲:顺译——介绍普通词语的翻译方法
第二讲:倒译——探讨特殊词语的翻译策略
第三讲:分译与合译——深入解析特殊词语翻译技巧
第四讲:意译——继续探讨普通词语的翻译,侧重于理解与创新
第五讲:加译——解析数量词的翻译规则
第六讲:简译——探索拟声拟态词的简洁表达
第七讲:变译——详解同形汉字词的翻译转换
第一讲:总原则介绍,理解汉日翻译的基本框架
第二讲:顺译——常见词语的理解与表达方法
第三讲:倒译——常见词语翻译的技巧和难点
第四讲:分译与合译——同形汉字词翻译的分析
第五讲:意译——深入解析同形汉字词的创新表达
第六讲:加译——探讨俗语、流行语在日语中的翻译策略
第七讲:简译——成语翻译的艺术与简洁性
第八讲:变译——外来语专有名词的翻译策略
第九讲:反译——关联词语在翻译中的特殊处理
最后,目录还包括了参考译文、主要参考文献、例句和译文来源一览表,以及修订后的相关说明。