日语中到底是叫自己旳父亲是ちち 还是别人旳父亲?

我旳一个日语老师说 称自己旳父亲是ちち 称别人旳父亲是おとうさん 但是 昨天换了个老师说 称自己旳父亲是おとうさん 称人旳父亲是ちち 到底哪个是对旳阿 ?到底称自己旳父亲是ちち 还是 おとうさん 还有学长音旳方法是什么纳 ?知道怎么去认识 但是看见一个单词就不知道怎么运用了 ?怎么样才能熟练旳知道哪个单词发长音纳 ?

【我旳一个日语老师说 称自己旳父亲是ちち 称别人旳父亲是おとうさん 但是 昨天换了个老师说 称自己旳父亲是おとうさん 称人旳父亲是ちち】 。。。 只能说昨天那个老师出错了,或者他其实是叫柬埔寨语的,玩笑。 在翻译的时候,就能看出区别了 【ちち】一定要记这个词的时候就要记成【家父】 【おとうさん】记成爸爸 。。。 【还有学长音旳方法是什么纳 ?知道怎么去认识 但是看见一个单词就不知道怎么运用了 ?怎么样才能熟练旳知道哪个单词发长音纳 ?】 很妙啊。。 长音 ほう こう之类的么? 熟练的知到,我觉得就得自己好好背汉字了,在我自己的的背单词方法中,一再推荐别人用 先记单个汉字的方法,所以日语常用的汉字只有不到2000,可能背个1,2个月就搞定了,熟练掌握长音什么的,就先掌握这些汉字的读音吧~ 。。。。。。。。。。 就这样 满意的话别忘了采纳哦
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-04-29
只有自己的父亲才能称“ちち”,这是一种很平常的说法,没有敬语的语境。 おとうさん则是自己的和别人的都可以用的,有稍微尊敬的语气。 至于长音我就是大体了解了一下,具体说话都是靠感觉,没有深究过。
第2个回答  2014-04-29
自己的父亲才能称ちち. おとうさん是大家都可以用,但更显尊敬。
第3个回答  2014-04-29
称自己的父亲用ちち或者お父さん都可以..... 但是称别人的父亲是一定不能用ちち的....
第4个回答  2014-04-29
只有自己的父亲才能称ちち おとうさん是自己的和别人的都可以用的