为什么日语有形容动词而中文和英文没有?为什么日语里的“危险”是形容词,而“安全”是形容动词?形容动

为什么日语有形容动词而中文和英文没有?为什么日语里的“危险”是形容词,而“安全”是形容动词?形容动词究竟是如何划分的?

其实非要找的话,英语里和“形容动词”对应的就是现在分词啦。这俩相同点是,都是在原词的基础上加一个缀,来修饰不同词性。譬如increase,它本身是动词;也可以做名词;可以加ing变increasing形容词;更可以加Ingly变increasingly副词。当然区别也是有的:每一个形容动词都能改变後缀为に、な、の、だ(若有名词词性)来修饰不同对象,而现在分词则不是每个都行,只有部分。
危险是否形容动词,要看你说的是哪个词:危ない、危なっかしい等是形容词,不过也能变连用形修饰动词啊;危険则是兼具形容动词与名词词性。其实这个很好区分的:你看一个词是否作为名词和形容词都有意义,且为汉字书写(多数形容动词都是纯汉字的,也有少数不是。),譬如“愤怒”,它作为名词,有意义,表示“生气”这一行为;作为形容词或副词也有意义,表示“生气的、生气地”;而“船”,作为形容词就没意义啦。那就肯定不是形容动词。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-12-19
形容动词,是日语一类不同于其他语言词汇体系的特殊词汇。形容动词在日语中是一类单独的词性,是具有形容词意义的一种用言,属于实词,有活用变形。即:兼具形容词的意义和动词的活用。[1]
这类词的基本型,常以假名「だ」结尾。在修饰体言(即活用为连体形)时,具备形容词的意义,此时,词尾假名「だ」变为「な」。可以通俗或不严谨的称呼为:な形容词。但这仅指形容动词活用为连体形时。
引子百度 日语形容动词的活用
难しいこと言うね 君たちは、そんなことを言ったら彼が分かるかな、逆に难しそう、ややこしいと思うだろうか、
深く考えるな、取りあえず たくさん本を読む、ドラマやアニメもたくさん见る、

そのうち段々使えるようになるからさ、その时また解釈を読めばいいんだ。
第2个回答  2015-12-19
形容动词指的是具有形容词的意义而具有动词的用法.或者说,从意义上看,这个词是形容词;从用法上看,这个词是动词.
因为日语里面涉及到用言的活用问题,所以就产生了这种兼备双重词性的词.而汉语也好英语也好,形容词本身不发生活用,所以没有"形容动词".
第3个回答  2015-12-19
因为是三种语言,每个国家的语言习惯不一样,是很正常的一件事,好吗。。。
另 危険【きけん】是形容动词/名词,你说的““危险”是形容词” 指的是 危ない 【あぶない】?
这个看词尾就能判断是形容词还是形容动词了
相似回答