新唐书 李贺传这段文字怎么翻译?急!!!!

李贺字长吉,系出郑王后。七岁能辞章,韩愈、皇甫(氵是)始闻未信,过其家,使贺赋诗,援笔辄就如素构,自目曰高轩过,二人大惊,自是有名。为人纤瘦,通眉,长指爪,能疾书。每旦日出,骑弱马,从小奚奴,背古锦囊,遇所得,书投囊中。未始先立题然后为诗,如他人牵合课程者。及暮归,足成之。非大醉、吊丧日率如此,过亦不甚省。母使婢探囊中,见所书多,即怒曰:"是儿要呕出心乃已耳!"以父名晋肃,不肯举进士,愈为作讳辩,然卒亦不就举。辞尚奇诡,所得皆警迈,绝去翰墨畦径,当时无能效者。乐府数十篇,云韶诸工皆合之弦管。为协律郎,卒年二十七。与游者权璩、杨敬之、王恭元,每撰著,时为所取去。贺亦早逝,故其诗歌世传者鲜焉。

我随便试试,错了无怪。
李贺的字是长吉,是郑王的后代。七岁就能够写诗做文章,韩愈皇甫刚开始听说了却不相信,到了他家,让他作诗,拿起笔来一会就写好了,就像一直都在思考一样,(后句不敢误猜),两个人都很吃惊,从此就很有名气了。 他(李贺)长的比较高瘦(可另换一婉转词),眉毛连在一起(猜的),手指很长,书写很快。每天骑着幼马早早出去,( )背着古式的锦囊,遇到喜欢的书,就放到锦囊里面。从来没有先立出题目再作诗,(从来没有)像别人那样牵强附会。到了晚上才回来,( )。只要不是喝醉了,或者是吊丧的日子始终这样,太劳累了自己也不在意。 他的母亲指使奴婢查探他的背包里,发现书友很多,就生气的说:你是要吐出自己的心血才甘心么。(大概意思,表示其比较刻苦) 以他父亲的名义考到( 应是国家名或……),中了进士不肯做,韩愈为他辩解(或为劝解之类),可是它始终不肯上任。他的辞一直奇诡(翻译),作品都有警示作用,绝对没有(应是类似于人工雕琢之类的意思,疑为固定套路),在当时没有能学的了他的。做乐府诗数十篇,(可能是乐师之类人员,都做成了曲调)。 做了协律郎,去世时27岁。和游者( )权璩、杨敬之、王恭元一起,只要有作品,经常被他们拿走。李贺去世的也是太早,所以他的诗歌传世的很少。
注: 不及专业人士翻译的程度,括号部分为不准确或者不好肯定的地方,望见谅,仅供参考!
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2010-06-07
李贺(790~816),字长吉,世称李长吉、鬼才、诗鬼、李昌谷、李奉礼,与李白、李商隐三人并称唐代“三李”。自称陇西长吉、庞眉书客、唐诸王孙、李长吉。李贺祖籍陇西,生于福昌县昌谷(今河南洛阳宜阳县)。家居福昌之昌谷,后人因称李昌谷.体貌细瘦,巨鼻,通眉,长指爪.因仕途失意,就把全部精力用在写诗上.外出时背一破囊,得句即写投囊中,暮归足成诗篇.他的母亲见他作诗辛苦,责怪说:"是儿要当呕出心乃已尔."唐宗室郑王李亮后裔。虽家道没落,但李贺志向远大,勤奋苦学,博览群书,顺利通过河南府试,获得了“乡贡进士”的资格。但李贺的竞争者毁谤他,说他父名晋肃,当避父讳,不得举进士。韩愈曾为此作《讳辩》,驳斥无耻奥步,鼓励李贺应试。但无奈“阖扇未开逢猰犬,那知坚都相草草”,礼部官员昏庸草率,李贺虽应举赴京、却未能应试,遭馋落第。一生愁苦多病,仅做过3年从九品微官奉礼郎,因病27岁卒。