英语文章翻译

如题所述

The Little Match-Girl 卖火柴的小女孩

It was dreadfully cold, it was snowing fast, and almost dark; the evening----the last evening of the old year was drawing in. But, cold and dark as it was, a poor little girl, with bare head and feet, was still wandering about the streets. When she left her home she had slippers on, but they were much too large for her; indeed, properly, they belonged to her mother, and had dropped off her feet whilst1 she was running very fast across the road, to get out of the way of two carriages. One of the slippers was not to be found, the other had been snatched up by a little boy, who ran off with it thinking it might serve him as a doll's cradle.

天气非常非常冷,雪下得很大,夜幕已降临。这是旧年最后的一夜——除夕之夜。尽管天气是那么的寒冷和黑暗,一个贫穷的小女孩,光头赤脚仍在大街上徘徊。当她离家出门的时候,脚上穿着一双拖鞋,那是一双相当大的拖鞋——的确太大了,那是她妈妈穿着合适的一双拖鞋。当她匆忙横穿马路的时候,两辆马车飞快地闯过来,吓得她把拖鞋跑丢了。一只怎么也找不到,另一只被一个小男孩抢跑了。他想,这只鞋可以当做玩具娃娃睡觉的摇篮。

So the little girl now walked on, her bare feet quite red and blue with the cold. She carried a small bundle of matches in her hand, and a good many more in her tattered apron. No one had bought any of them the live long day; no one had given her a single penny. Trembling with cold and hunger crept she on, the picture of sorrow: poor little child!

现在这小女孩只好光着脚在街上行走,一双脚步冻得又红又青。她那破旧的围裙兜着许多火柴,手里还拿着一小捆。可整整一天谁也没有向她买过一根——谁也没有给她一个铜板。她又饿又冷,哆哆嗦嗦地向前走着,这是一幅非常凄惨的景象:可怜的小姑娘!
The snow-flakes fell on her long, fair hair, which curled in such pretty ringlets over her shoulders; but she thought not of her own beauty, or of the cold. Lights were glimmering through every window, and the savoir of roast goose reached her from several houses; it was New Year's eve, and it was of this that she thought.

雪花落在她那金黄色的头发上——长长的卷发披散在肩上,看起来十分美丽,可她想不到自己的漂亮。从每扇窗子透出的亮光和飘出的烤鹅肉香味,使她想起的只是今天是除夕之夜

In a corner formed by two houses, one of which projected beyond the other. She sat down, drawing her little feet close under her, but in vain, she could not warm them. She dared not go home, she had sold no matches, earned not a single penny, and perhaps her father would beat her, besides her home was almost as cold as the street, it was an attic; and although the larger of the many chinks in the roof were stopped up with straw and rags. the wind and snow often penetrated through. Her hands were nearly dead with cold; one little match from her bundle would warm them. Perhaps, if she dared light it, she drew one out, and struck it against the wall, bravo! it was a bright, warm flame, and she held her hands over it. It was quite an illumination for that poor little girl; nay,1 call it rather a magic taper, for it seemed to her as though she was sitting before a large iron-stove with brass ornaments, so beautifully blazed the fire within! The child stretched out her feet to warm them also; alas, in an instant the flame had died away, the stove vanished, the little girl sat cold and comfortless, with the burnt match in her hand.

街边一前一后坐落着两座房子,形成一个小墙角,她蹲在墙角里,把一双小脚卷缩到身下坐了下来,可是没有用,她还是不觉得暖和。她不敢回家,因为她还没有卖掉一根火柴,没有挣到一个铜板,她的父亲也许会因此打她,况且她家几乎和大街上一样冷。那是一间阁楼,虽然屋顶上几个较大的裂口用草和破布堵住了,可风和雪还是不时地灌进来,她那双小手差不多冻僵了。她想,只要她敢抽出一根火柴,在墙上擦燃,就可以暖手,终于她抽出了一根。哧!火柴燃起来了,冒出了火苗。当她双手覆在上面时,它变成了一朵光明、温暖的火焰,象一根奇妙的小蜡烛。小姑娘觉得自己象坐在一个大火炉旁边一样,铁炉镶有铮亮的黄铜花边和底座。火烧得多么旺,多么好啊!小姑娘刚刚伸出她的一双脚,打算暖一下的时候,哎呀!这是怎么样一回事儿?火焰忽然熄灭了!火炉也不见了。她坐在那儿,手里捏着那烧过的火柴,又回到了寒冷和孤单之中。

A second match was struck against the wall; it kindles and blazed, and wherever its light fell the wall became transparent as a veil. The little girl could see into the room within. She saw the table spread with a snow-white damask cloth, whereon were ranged shining china-dishes; the roast goose stuffed with apples and dried plums stood at one end, smoking hot, and which was pleasantest of all to see;the goose, with knife and fork still in her breast, jumped down from the dish, and waddled along the floor right up to the poor child. The match was burnt out, and only the thick, hard wall was beside her.

她又擦着一根火柴,火柴燃起来了,发出了明亮的光。墙上那块被火光照着的地方,忽然变得透明,象一块薄纱。小女孩可以看到房间的东西,桌上铺着雪白的台布,上面放着精致的英文选读瓷碟,还有填满梅子和苹果、冒着热气、香喷喷的烤鹅。最美妙的是看见了——这只背上插着刀叉的鹅从盘里跳了出来,摇摇摆摆地在地板上走着,一直向这个可怜的小姑娘走来。就在这时,火柴熄灭了,留在她面前的,只是一堵又厚又冷的墙。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-21
David: Cindy你好,你早餐喜欢吃什么呢?
Cindy:我喜欢吃水果。我认为这样很健康。
David:好吧。那你喜欢什么什么水果呢?你喜欢吃香蕉么?
Cindy:我不喜欢香蕉,我喜欢橙子和苹果。
David: 那你中饭喜欢什么?沙拉?
Cindy:是的,我很喜欢。
David:嗯。。。那你晚餐喜欢吃汉堡包么?
Cindy:不,汉堡包很不健康。我喜欢吃鸡肉。
David:嗯,好的。最后一个问题,你喜欢在晚餐后吃冰淇淋么?
Cindy:额。。。我喜欢冰激凌,但是我不吃。我不想变胖。
第2个回答  2013-11-21
体育明星吃得好!
大卫问排球明星,辛迪·史密斯,对她的饮食习惯。大卫:你好,辛迪。你喜欢吃什么早餐?
辛迪:我喜欢水果。我认为这是健康的。
大卫:好的。所以你喜欢什么水果?你喜欢香蕉吗?
辛迪:嗯,我不喜欢香蕉。但我喜欢橘子和苹果。
大卫:午餐吗?你喜欢沙拉吗?
辛迪:是的,我很喜欢它。
大卫:嗯……和你喜欢汉堡包吃饭吗?
辛迪:哦,不,他们不是健康的。我喜欢鸡肉吃晚饭。
大卫:好吧,好吧,最后一个问题———你晚饭后吃冰淇淋吗?辛迪:呃…我喜欢冰淇淋……但是我不吃它。我不想成为脂肪。

望采纳,谢谢本回答被提问者采纳
第3个回答  2013-11-21
运动明星吃得好
大卫问排球运动员她的饮食习惯
D:你早餐喜欢吃什么

C:我喜欢水果,我认为水果很健康
D:那好,你喜欢什么样的?你喜欢香蕉吗?
C:嗯,我不喜欢香蕉我喜欢橙子和苹果
D:那你的午餐呢?你喜欢沙拉吗?
C:是的,我真的很喜欢
D:嗯,你喜欢汉堡作晚餐吗?
C:噢!不,他们并不健康,我喜欢鸡肉
D:最后一个问题,你喜欢晚餐吃冰淇淋吗?
c:我喜欢,但我并不晚上吃,我不想变胖
第4个回答  2013-11-21

    早餐

    香蕉

    橘子

    苹果

    沙拉

    汉堡

    鸡肉

    冰淇淋

    冰淇淋

    书的后面有单词表