为什么台湾那边叫NBA球队掘金队叫《金块队》而步行都队叫《溜马队》。都是中文怎么翻不同呢

如题所述

同一个单词可以翻译成许多不同的词汇NUGGETS的正规译法是掘金,但是如果是俚语翻译或偏意词翻译就成金块队了PACERS也一样骑士队也被叫过猎人队这也与当地球迷的习惯有关比如小皇帝的一个绰号LBJ就是日本的解说员第一次使用的有的可能是叫的顺口就继续下去了,但这只在某一片位置流行,其他地方的人第一次听肯定就摸不着头脑啦
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-02-17
地方总有自己的方言和喜欢翻译的习惯就像香港和澳门的翻译也和大陆不同的这很正常的
第2个回答  2014-02-17
不同的地域有不同的文字语言习惯,当然翻译也不尽相同了
第3个回答  2014-02-17
他们不爱国,该鄙视