日语中总结と的用法

如题所述

1、表示动作的共同者

私は母とデパートへ行きます。  私は买い物に行く途中で友达と会った。



2、表示引用的内容

入り口には、今日休业と书いた纸が贴ってある。

日本语を勉强するのは楽しいです」と李さんは言いました。



3、表示转变的结果

雨は夜に入って雪となった。

マラソンの选手は一団となって、邉訄訾纬隹冥槌訾菩肖盲俊?




4、表示比较的对象

私の国と比べると、日本のほうが暑いです。

昔と违って、今では女の人も大势外国へ留学します



と 连续助词



1,表示既定条件(一……就……)

电车のドアが开いたと人々は我先に仱贽zんだ。



2、表示假定条件(如果……就…… ……的话,就……)

雨が降ると外出しないんだろ?



3、接~う、~よう、~まい之后,表示即使的意思

雨が降ろうと、风が吹こうと、毎日出かけていきました。

あなたが行こうと行くまいと、私には関系がない



と 并列助词



1.用于并列几个事物的连接,相当于汉语的连词(和,同)

机の上に本とノートと铅笔があります

「ヒカリ」は东京と大阪の间を3时间で走ります

1.日语(日本语:平假名にほんご,片假名ニホンゴ,罗马音nihon go),简称日语、日文,是一种主要为日本列岛上大和民族所使用的语言,是日本的官方语言。日语属于黏着语、通过在词语上粘贴语法成分来构成句子,称为活用,其间的结合并不紧密、不改变原来词汇的含义只表语法功能。语言系属有争议,有人认为可划入阿尔泰语系,也有学者认为是扶余语系,也有日本学者认为是孤立语言(有些日本学者继而提出韩日-琉球语族的概念、并认为日语从属之)或日本语系。日语与汉语的联系很密切,在古代的时候,由于受到关中文化的影响,大量的古代汉语词汇随着汉字被传入日本,到了近代的时候,大量的日语词汇大量进入中国,并取代了音译词,而被汉语采用。

2.日语简介:

日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。   

在音韵方面,除了促音“っ”和拨音“ん”外,开音节(open syllable)语言的特征强烈,且具有音拍(mora)。在重音方面,属于音高重音(pitch accent)。在语序方面,句子由主语、宾语、谓语的顺序构成,属于主宾谓结构,且是具代表性的话题优先语言之一。在形态学(morphology)上,属于黏着语。   

在语汇方面,除了自古传下来的和语外,还有别国传入的字词。近来由各国传入的外来语的比例也逐渐增加。在对人表现上,日语显得极富变化,不单有口语和书面语的区别,还有普通和郑重、男与女、老与少等的区别,以及发达的敬语体系。而在方言的部份,以日本东部及西部两者间的差异较大,称为关东方言和关西方言。此外,对于失聪者,有对应日语文法及音韵系统的日本手语存在。

和日语相近的有琉球语。日语主要使用于日本。在日本侵略并统治中国台湾及大陆部分地区、香港、朝鲜半岛、东南亚和大洋洲的时候,当地人被强迫学习说日语,并且被强迫起日语名字。在很多定居于美国加州和巴西的日本移民中,有一些也会说日语。他们的后裔虽然有日语名,但是却很少能熟练地使用日语。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-12-15
「と」可以是并列助词、补格助词,也可以是接续助词,用法比较多。应该根据句子结构、连接方式等来判断其类型及使用方法。 1.并列助词 接续方法:体言+と+体言 体言+と+体言合在一起构成新的词团,在句中当一个词用。后面接不同的格助词形成不同的成分。 例:「私と春子さんは友達です。」(新的词团作主语) 译为:“我和春子是朋友 「私と春子さんの教室はあそこです。」(新的词团作定语) 译为:“我和春子的教室在那儿。” 「明日と明後日、私は実験をします。」(新的词团作状语) 译为:“明天和后天,我做实验。” 「夏休みには、北京と上海へ行きます。」(新的词团作补语) 译为:“在暑假里,去北京和上海。” 用「と」连起来的小词团里,「と」前后的词具有同等的地位,前后可以对调。 2.补格助词 ①主语的合作者或对手。 接续方法:体言+と 例:「私は山田さんと町へ行きました。」(合作者) 译为:“我和山田上街了。” 「私は山田さんと会話の練習をしました。」(对手) 译为:“我和山田进行会话练习。” 这里当动词是可以一个人进行的动作时,[体言+と] 就是主语的合作者;当动作必须是双方完成时,[体言+と] 就是主语的对手。如上面的“上街”是可以单独完成的,“山田”就是“我”的合作者;而“练习会话”必须两人完成,所以这句话中的“山田”就是“我”的对手了。这个区别有时并不显得很重要,但有时是必须搞清楚的。 例如:「解放前、中国の労働者階級は、農民階級と一緒に帝国主義者と戦った。」 译为:“解放前,中国的工人阶级与农民阶级在一起,与帝国主义者进行了斗争 这句话中,“農民階級”是“労働者階級”的合作者,而“帝国主義者”是“労働者階級”的对手。 ②称谓内容 接续方法:体言+と言う 例:「私は孫と申します。」 译为:“我姓孙。 「これは電話と言うものです。」 译为:“这是称作电话的东西。--这个东西叫电话。” 这是给某个事物下定义的句子。 ③说话、思考等的内容。 接续方法:句子+と言った。(思った。) 例:「先生は明日テストすると言いました。」 译为“老师说:明天考试。” 一般地说,格助词只接在体言后面,但补格助词则不同,可以接在句字后面。 3.接续助词 接续方法:从句终止形 +と、+主句。 用と连接主句和从句时有两种情况: 恒定条件,译成:“一……,就……。” 假定条件,译成:“如果……,就……。” 例:「春になると、花が咲く。」本回答被提问者采纳
第2个回答  2021-03-27