只推荐一首,绝对会让你终生难忘的一首。此曲歌词为著名诗人叶芝所作,曲调也极佳,可谓浑然天成,罕有其匹。
此曲有无数翻唱版本,一般最容易找到的是藤田惠美版的,不过我个人比较喜欢clannad版的。
http://mp3.baidu.com/m?f=ms&tn=baidump3&ct=134217728&lf=&rn=&word=down+by+the+salley+garden&lm=-1 Down By the Salley Garden
《Down By the Salley Garden》是根据爱尔兰诗人、1923年诺贝尔文学奖得主William Butler Yeats(威廉·巴特勒·叶芝1865-1939)创作的哲理诗所谱写的歌曲,这首爱尔兰民谣同样也是曲调唯美动人,柔和的旋律和优美的声音,丝毫没有压迫感,给人一股清新的感受。听这首《Down By the Salley Garden》,仿佛看到了上几个世纪,在莎莉花园那个午后,穿着亚麻白裙的少女牵着爱人的手,缓缓地,缓缓地走过,相遇,然后擦肩而过......
在爱尔兰诗人叶芝的笔下,爱情在午后蔓延。人生在质朴的英伦村庄里慢慢延续.......
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。