莎士比亚的一段 关于“女人啊....."是哪部作品里的?

拜托说清楚点~~辛苦啦\(^o^)/~
仲夏夜之梦 里没有这段
谁说的?

《仲夏夜之梦》。

莎士比亚的《仲夏夜之梦》是一部这样的喜剧故事:

男一拉山德和男二狄米特律斯同时爱着女一赫米娅,女二海伦娜是女一的好友,单恋着男二。赫米娅与拉山德心心相印,她不愿遵从父命嫁给狄米特律斯,就偷偷与拉山德一起逃往森林。

海伦娜把这消息告诉狄米特律斯后,他闻讯去森林追赫米娅,痴情的海伦娜追随狄米特律斯也来到了森林。仲夏夜的森林里分外热闹,为了给不久就要举行的雅典公爵婚礼助兴,一群演员正好在这森林里排练。

森林里还住着许多可爱的小精灵,仙王和仙后正闹别扭。为了捉弄仙后,仙王命令一个叫迫克的小精灵去采一种花汁滴在仙后的眼睛里,仙后醒来就狂热地爱上她睁眼看见的第一个人——一个头戴驴头的演员。

仙王无意中得知海伦娜爱着狄米特律斯,所以他又命令迫克将一些花汁滴在狄米特律斯的眼里,可是粗心的迫克把拉山德误认为狄米特律斯。结果,被滴花汁的拉山德醒来看到的是海伦娜,便不停地向她求爱,而把赫米娅忘掉了。仙王发现后。

赶忙把花汁滴入正在熟睡的狄米特律斯的眼中。狄米特律斯醒来,看到正被拉山德追赶的海伦娜,于是两人争先恐后地向海伦娜求爱……如此阴差阳错,两个男人从以前都爱赫米娅一下转而都去爱海伦娜了。

最后,仙王用草汁解除了所有人的魔法,大家各得其所,有情人终成眷属。

扩展资料

作品主题

回顾《仲夏夜之梦》全剧,莎士比亚对人性的深度顿悟像座庄严奇崛的大厦一样慢慢地显现出来了。受到摹仿性欲望威胁的现实社会中,每个人都以为自己的欲望是真实的,都认为是他人有意与己为难,于是人与人毫无必要地竞争,造成了现实危机,难以化解。

于是,莎士比亚构造出一座神奇的仲夏夜森林,让饱受摹仿性欲望之苦的人进入其中看看人性的真实。梦幻中,人终于认识到摹仿性欲望的真实存在,开始认识到所有赋予欲望客体的神话般的色彩,只是摹仿性欲望的投影。

摹仿性欲望是虚幻的,归根到底,现实世界中,人们为了争夺欲望客体而彼此恶语相向,乃至兵戎相见,并不是因为欲望客体的稀少,也不是因为欲望客体的崇高价值,乃是因为人人总是互相摹仿彼此的欲望,乃是因为人人互为主体和客体,乃是因为人人厌弃自我而规避他者的存在。

当人能够认识清楚摹仿性欲望的虚幻,能够正视自我接受自我,人就能够超越随之而来的攀比、嫉妒、虚荣乃至竞争,人就能够如实地接受欲望的客体,人就能够返回现实世界,和平相处,各归其根,备得其所,乐天安命。

参考资料来源:百度百科-仲夏夜之梦

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-09-18

语出莎士比亚的戏剧作品《哈姆雷特》。

这句话的原文是:Frailty, thy name is woman!

翻译:脆弱啊,你的名字叫女人!

克劳狄斯与母亲结婚大典上,哈姆雷特看不出母亲有任何悲伤的表情,并请求他留在王宫。哈姆雷特认为母亲一月之内完全忘了父亲对她无微不致的怜爱,于是他发出这样的感叹。

哈姆雷特对母亲在厄运面前表现出的屈从的揶揄,涵盖了女性在命运面前常常表现出的脆弱的性格特点,这成为世人对女性的共性认识。

此外,这句话也可以理解为是女性的软弱导致她们对哈姆雷特的背叛。除了格特鲁德的“背叛”外,另一个比较明显的就是奥菲利亚对哈姆雷特的“背叛”。明着指格特鲁德,其实也暗示了之后的奥菲利亚和哈姆雷特的关系。

奥菲利亚后来虽然没有在男女关系上背叛哈姆雷特,但是她遵从了波乐纽斯,她“试探”哈姆雷特,向哈姆雷特说谎,诚然是她“背叛”了哈姆雷特。

扩展资料:

人物简介

哈姆雷特,剧中的主人公,丹麦王子。虽然出身王室,却就读于当时新文化的中心德国威登堡大学,因此深受人文主义思想的熏陶,对人类持有美好的理想。

归国后,父王突然去世和母亲匆匆改嫁的现实打破了他的理想,他从此抑郁苦闷。待父王鬼魂出现,他明白了罪恶的制造者,就又燃起了维护理想、改变现状的强烈愿望,决定为父报仇,担负起重整国家的重任。

哈姆雷特是一个悲情式的英雄,他始终坚持自己的原则,即使充满了复仇的怒火,他也不滥用暴力。他对生活由充满信心到迷茫到再次坚定,在磨练的过程中他通过亲身的经历和自己的思考来提升自己。在磨练中他变得坚强,变得不再犹豫,做事果断,他要通过自己的奋斗来改变命运。

参考资料来源:百度百科——《哈姆雷特》

本回答被网友采纳
第2个回答  推荐于2017-11-23
女人啊,
华丽的金钻,闪耀的珠光,
为你赢得了女皇般虚妄的想象,
岂知你的周遭只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人也杀人的芬芳。

女人啊,
当你再度向财富致敬,向名利欢呼,向权力高举臂膀,
请不必询问那只曾经歌咏的画眉,
它已不知飞向何方,
因为她的嗓音已经干枯喑哑,
为了真实、尊荣和洁净灵魂的灭亡。

女人啊,
你那华丽的金钻,闪耀的珠宝,
谁会注意你美丽外表下那钻石般的信仰。

女人啊,
当爱情违背了他的誓言,
当你的绝望化作一颗颗复仇的泪水,
谁会在意谁曾经走过你的心房。

女人啊,
当你为你所敬仰的爱情欢呼,
为你心爱的人去歌唱,
谁会为它而感动停驻在你的身边旁。

女人啊,
当你放下自尊去寻找曾经的梦想,
谁会在乎你的背后有怎样的过往。

女人啊,
当你为你的爱情付出了圣洁,
无法追随上帝的身旁,
谁会为你的痴迷而感到感伤。

女人啊,
当你无知你的外表有什么样的光芒,
却不知魔鬼早已向你伸出了肮脏的舌头。

女人啊,当你说出那甜美的语言却不知会遭到恶毒的眼光。

女人啊,当你抬头挺胸圣洁的面对世俗的眼光,
却不知在背后有多少意淫的脸庞。

女人啊,
当你用你的方式去祭奠曾经的爱情,
却不知毒蛇早已缠绕你全身,让你迷失了方向。

女人啊,
当你用夜莺般的歌声为人们唱到沙哑,
他们只会唾弃你那流血的的嘴角和长白的脸庞。

女人啊,
当你为你的记忆拒绝那红色的玫瑰,
他们拔掉那鲜艳的花朵,用黑色刺扎满你的全身,让容颜不再追随你的身旁。

女人啊,
如果钻石代表的了永恒,
为什么他们把它缝制为你虚妄的外衣。

女人啊,
如果那爱情的香味代表了你的甜美,
为什么上帝会拒绝你那诱人的香,把你推入魔女的殿堂。

女人啊,
当权力让你失去了自由,
为什么人们还要把你放逐在开满花朵的草地,
为你戴上冰冷的的枷锁,鞭打你满身的创伤。

女人啊,
当你看见一样的夜莺,闻到诱人的香,见到美丽的花朵,
带着枷锁的她们却有着妒忌的眼光,
用黑色的泥土粘满你的全身,让王子遗弃他曾经深爱的姑娘。

女人啊,
当你被人们用荆棘捆绑,满足了魔鬼的欲望,
恐惧的人们让你却成为了唾沫的对象。

女人啊,
如果玫瑰代表爱情,
那他们又怎么舍得在你找到幸福时将它的刺扎入你的全身,
让爱人不敢沾染你带血的身躯,为你戴上金色的指环,灵魂得不到解放。

女人啊,
圣洁的脸表露不出你的信仰,
纯洁的心不能传达你对上帝的向往,
甜美的香只会让魔鬼在黑夜中寻找到你的身旁,
当钻石为你而闪耀,照亮的只会是嫉妒的眼光,
当权力让你不再自由,为你解开枷锁是断头台那冰冷的枪,
你那夜莺般的歌声让人们流下的只是毒液般的嘴唇,
去侵蚀王子的耳朵和美丽的衣裳,
那些为你送上玫瑰的人们用花瓣盛引你鲜红的血液,
还为魔鬼奉上高贵的赞美,让天使也离你而去,让你在黑暗中找不到方向,
当你一直在找寻光明的天堂,魔鬼还在用他的唾液侵蚀你的身驱,
迷惑天使误把你当作是魔女的伪装,
你流下的眼泪被人们当作美丽的装饰,
骄傲的围绕在火炉边向孩子们讲述是怎样把你灭亡。

女人啊,
当有人为你哭泣时,
你能不能找到你该走的方向,
带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,
步入那圣洁的殿堂

————摘自莎士比亚《仲夏夜之梦》本回答被网友采纳
第3个回答  2010-03-28
当然有,下面是全文

女人啊,
华丽的金钻,闪耀的珠光,
为你赢得了女皇般虚妄的想象,
岂知你的周遭只剩下势力的毒,傲慢的香,撩人也杀人的芬芳。

女人啊,
当你再度向财富致敬,向名利欢呼,向权力高举臂膀,
请不必询问那只曾经歌咏的画眉,
它已不知飞向何方,
因为她的嗓音已经干枯喑哑,
为了真实、尊荣和洁净灵魂的灭亡。

女人啊,
你那华丽的金钻,闪耀的珠宝,
谁会注意你美丽外表下那钻石般的信仰。

女人啊,
当爱情违背了他的誓言,
当你的绝望化作一颗颗复仇的泪水,
谁会在意谁曾经走过你的心房。

女人啊,
当你为你所敬仰的爱情欢呼,
为你心爱的人去歌唱,
谁会为它而感动停驻在你的身边旁。

女人啊,
当你放下自尊去寻找曾经的梦想,
谁会在乎你的背后有怎样的过往。

女人啊,
当你为你的爱情付出了圣洁,
无法追随上帝的身旁,
谁会为你的痴迷而感到感伤。

女人啊,
当你无知你的外表有什么样的光芒,
却不知魔鬼早已向你伸出了肮脏的舌头。

女人啊,当你说出那甜美的语言却不知会遭到恶毒的眼光。

女人啊,当你抬头挺胸圣洁的面对世俗的眼光,
却不知在背后有多少意淫的脸庞。

女人啊,
当你用你的方式去祭奠曾经的爱情,
却不知毒蛇早已缠绕你全身,让你迷失了方向。

女人啊,
当你用夜莺般的歌声为人们唱到沙哑,
他们只会唾弃你那流血的的嘴角和长白的脸庞。

女人啊,
当你为你的记忆拒绝那红色的玫瑰,
他们拔掉那鲜艳的花朵,用黑色刺扎满你的全身,让容颜不再追随你的身旁。

女人啊,
如果钻石代表的了永恒,
为什么他们把它缝制为你虚妄的外衣。

女人啊,
如果那爱情的香味代表了你的甜美,
为什么上帝会拒绝你那诱人的香,把你推入魔女的殿堂。

女人啊,
当权力让你失去了自由,
为什么人们还要把你放逐在开满花朵的草地,
为你戴上冰冷的的枷锁,鞭打你满身的创伤。

女人啊,
当你看见一样的夜莺,闻到诱人的香,见到美丽的花朵,
带着枷锁的她们却有着妒忌的眼光,
用黑色的泥土粘满你的全身,让王子遗弃他曾经深爱的姑娘。

女人啊,
当你被人们用荆棘捆绑,满足了魔鬼的欲望,
恐惧的人们让你却成为了唾沫的对象。

女人啊,
如果玫瑰代表爱情,
那他们又怎么舍得在你找到幸福时将它的刺扎入你的全身,
让爱人不敢沾染你带血的身躯,为你戴上金色的指环,灵魂得不到解放。

女人啊,
圣洁的脸表露不出你的信仰,
纯洁的心不能传达你对上帝的向往,
甜美的香只会让魔鬼在黑夜中寻找到你的身旁,
当钻石为你而闪耀,照亮的只会是嫉妒的眼光,
当权力让你不再自由,为你解开枷锁是断头台那冰冷的枪,
你那夜莺般的歌声让人们流下的只是毒液般的嘴唇,
去侵蚀王子的耳朵和美丽的衣裳,
那些为你送上玫瑰的人们用花瓣盛引你鲜红的血液,
还为魔鬼奉上高贵的赞美,让天使也离你而去,让你在黑暗中找不到方向,
当你一直在找寻光明的天堂,魔鬼还在用他的唾液侵蚀你的身驱,
迷惑天使误把你当作是魔女的伪装,
你流下的眼泪被人们当作美丽的装饰,
骄傲的围绕在火炉边向孩子们讲述是怎样把你灭亡。

女人啊,
当有人为你哭泣时,
你能不能找到你该走的方向,
带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,
步入那圣洁的殿堂

————摘自莎士比亚《仲夏夜之梦》
第4个回答  2010-04-02
Frailty, thy name is woman!
女人啊,你的名字是弱者!
<哈姆雷特> 第一幕 第二场 第146行