第1个回答 2010-04-06
呃……是Eason的《浮夸》吧。刚开始看到上面的所谓“翻译”,搞得我一头雾水,嘛意思?看了半天才搞清楚,我觉得粤语歌用中文这样子翻译出来,非常别扭,而且也不容易记住。我非常喜欢Eason的歌,个人觉得还是先记住歌词,然后一句句地反复听,就OK了。当然有兴趣的话,结合一些粤语的连续剧来看,同时感受粤语的发音感觉,应该会好很多。
PS:北方的朋友可能会困难些,呵呵……(本人是福建的)
刚才也试着翻译了下,实在是别扭。唔,有些音用汉字是没办法拼出来 的。
第2个回答 2010-04-06
有人问我我就会讲
但是无人来我期待
到无奈有话要讲
得不到装载
我的心情犹像樽盖等被揭开
咀巴却在养青苔人潮内
愈文静愈变得不受理睬
自己要搞出意外像突然
地高歌任何地方也像开四面台
着最闪的衫扮十分感慨
有人来拍照要记住插袋
你当我是浮夸吧
夸张只因我很怕似木头
似石头的话得到注意吗
其实怕被忘记至放大来演吧
很不安怎去优雅
世上还赞颂沉默吗不够爆炸
怎麽有话题让我夸做大娱乐家
那年十八母校舞会
站着如喽罗
那时候我含泪发誓各位
必须看到我在世间
平凡又普通的路太多
屋村你住哪一座情爱中
工作中受过的忽视太多
自尊已饱经跌堕重视能治肚饿
末曾获得过便知我为何
大动作很多犯下这些错
搏人们看看我算病态麽
幸运儿并不多
若然未当过就知我为何
用十倍苦心做突出一个
正常人够我富议论性麽
你叫我做浮夸吧
加几声嘘声也不怕我在场
有闷场的话表演你看吗
够歇斯底里吗以眼泪淋花吧
一心只想你惊讶
我旧时似未存在吗加重注码
青筋也现形话我知
现在存在吗凝视我
别再只看天花我非你杯茶
也可尽情地喝吧
别遗忘有人在为你声沙本回答被网友采纳
第3个回答 2010-04-10
看着歌词安静的听十几遍,就会了,比这样翻译的准多了…我就是听了一两年,差不多臣的歌词都能背下来…