上外的日语MTI好不好考,没有太多资料,所以蛮担心的...毕竟名校

上外的日语MTI好不好考,没有太多资料,所以蛮担心的...毕竟名校

你好,担心是正常的,但敢考才是正确的。上外日语MTI刚刚招生,现在正是报考的打好机会,从竞争的激烈程度而言,最近两年还不能用惨烈形容,所以当考必考才是正确的选择。下面,从英语MIT的经验来总结一下上外高翻的招生录取思路,希望对你有所借鉴。

简单来说,上外MTI要的学生:
1、有自己的想法与强烈的风格;
2、非社科类中英文报刊杂志大阅读量;
3、视野宽,知识面广;
4、对文本信息的逻辑判断、信息提取与整体把握能力强;
5、傲娇的逼格与自我意识的觉醒。

针对以上几条,择要展开一下说说,就叫上外MTI录取心经吧:

1、有自己的想法与强烈的风格
上外要的是璞玉,不是成品。璞玉是未经雕琢的。你不要有旧东方之类的翻译理念,你不要有矫揉造作的用词,你不要有大量背诵的大话套话与现成模板,你不要随大流。璞玉是玉,不是石头。只有玉才有雕琢的价值。你要有自己对翻译的认识,你要有自己对事件的看法,你要有想法,你要有自己的风格。当然,这一切的前提是,你要有良好的英语语言基本功。良好的英语语言基本功是、并且只是前提。没有前提,一切命题都无法成立。是石头的,你要自己修炼成玉。是成品玉的,你要重生,你要涅槃,你要蜕变为璞玉。

2、非社科类中英文报刊杂志大阅读量

我认识的任何一个考入上外高翻的童鞋都读过经济学人。当然,经济学人不是圣经,里面有些文章的逻辑甚至有些可笑,很多文章的语言刁钻尖刻,吹毛求疵,大有卖弄辞藻之嫌。比如,“a rigid market”,它可能会表达成“market sclerosis”。所以,辩证的看。

其他报刊杂志也挺好,比如FT,Reuters,说不定上面会考到原文。中文报刊我会看《环球时报》。其实从报刊编译的角度来说,《环球时报》上的文章都是摘自上述英文报刊杂志的。所以,当你把报道同一个政经新闻事件的英文报刊与中文报刊结合起来看的时候,会发生很奇妙的事情。

还有一点要注意,因为时间有限,因此大阅读量必然意味着阅读深度的丧失。因此需要考生自己在心里进行权衡。举例来说,15年上外MTI考研初试中基础英语这一科的英语作文题目是“would we be better off without religion”。作文是关于宗教的,可见命题范围较广;而作文并没有让你分析具体的宗教问题(比如“试分析逊尼派与什叶派的政见之优劣”),可见并不需要研究偏难怪的议题,很多时政议题只做了解即可,不需要特别深入。

而有的议题又需要有深入的了解与自己的看法。比如15年上外MTI考研初试中百科知识与汉语写作这一科的汉语作文是给了一篇关于十八大四中全会通过了《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》的一篇政治性文章,然后让你写读后感。文章是关于中国法制建设的,如果对于the rule of law没有相关拓展材料的阅读,这篇作文是写不好的,弄不好还会把这篇作文写成政治答卷或者历史答卷,分不会高的。

3、视野宽,知识面广
如果你翻译能力稍弱(注意“稍”这个字),但是你视野宽,你知识面广,在考试过程中会完全弥补翻译水平上的不足(注意“完全”这个词)。

举例来说,去年上外MTI考研初试翻译这一科考了词条翻译(今年初试词条完全没考,只考了一篇英汉summary和一篇汉英summary,这牵扯到命题走向的问题,我不谈这个问题,因为牵扯到个人预测),如果你知识面够广,能把词条翻译全部写出来(上外的词条翻译不仅是翻译,还要对此词进行解释,可能是中文,也可能是英文,这不仅需要你对词条真正的了解,还需要有优秀的语言表达能力进行表述),老师会非常高兴,这样即便你在后面的篇章翻译中表现欠佳,也绝对不会影响老师的好心情,你翻译这一科的成绩将会非常高。

再比如,今年上外MTI考研初试中基础英语的英语作文部分,让你谈宗教。如果你能说出自己心目中宗教的定义,如果你能结合具体的宗教教义或者用具体的宗教问题说明宗教的诸多优点或是缺点(能拽几个小词儿更好,比如什么dissenters之类的),如果你能结合自己的情况或者自己周围的环境来谈自己对于宗教的切身感受,以上三者结合,你的作文分数估计不会太低。这就是视野与知识面的问题。

4、对文本信息的逻辑判断、信息提取与整体把握能力强。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考