语文教材的规范性一直是我们关注的对象,许多名家的作品入选教材却被大改,会被指出不尊重原作者。
而如果原封不动地载入,又会对学生有一定的误导。那么文学性和语言规范如何两全?
我觉得二者之间的矛盾并不是难以调和的,由于时代变更,我们的语言文字更加规范化,尊重历史的同时不断创新才有助于教育发展。
显然,作者的作品被大改是不太合适的,既然被奉为经典而且被录入学生的教材,那么其必然是有优越性的,如果被随意更改,经典的“经典之处”也会逐渐被泯灭,我们又如何体会真正的作品内涵?
文化是一种传承,文学作品包括名家的作品也会有语言不规范的地方,但这并不影响其作品的文学性,所以各种通假字、假借字等等也逐渐被发掘。
我们学生时代常常接触的到的鲁迅先生,我相信他的作品在被选入教材之前肯定也被修改了几番,即便是这样,我们在学习过程中也觉得其中的部分字句多有别扭的地方。
这时候就体现出课下注释的重要性了,我们学习古文的时候,如果没有课下注释,学习起来就举步维艰,因为课下注释对字词的解释十分明晰,我们不熟悉的字词包括句子都可以通过它来进一步了解。
既然古文可以这样,那么现代文又未尝不可,如果是大篇幅的改动,在文章后面附上原作品进行解释,还可以让学生进行对比学习,这样让作品保持文学性的同时还可以具有语言规范性。
我们不得不强调的一点是,对名家作品进行修改后纳入教材并不是不尊重原作者,而是为了正确引导学生学习。
时代在变化,文学作品的语法规则也在臻于完善,如果名家的作品与现如今的语法规范不符,我们进行简单的修改是很有必要的,但也仅限于小小的改动,如果是大改动也应该进行必要的说明。
文学性和语言规范性相辅相成,语言规范让作品更加规范,减少了字句读起来别扭或产生歧义的可能;文学性赋予了作品的内涵,让作品更为的生动与真实。
文学性和语言规范两全,在修改作品纳入教材后增加必要的解释能够有效的避免一些麻烦。