户籍和出生地的英语解释

前几日看到一个词组
place of birth
看到英语解释是户籍和出生地。
可是在中国户籍和出生地是两个词。
有没有高手指点一点。
户口所以地——户籍怎么译,
出生地——籍贯怎么主译?

place of birth 是 “出生地”的意思

中国和外国国情不同,中国有一个户口制度,可是英语国家基本没听说过!小孩子出生后有出生证,之后的身份证明就是驾照和护照,没有身份证一说。只要是这个国家的公民,只要你愿意,想去哪个城市居住或者找工作是你的自由,不会出现好似中国的这种没有这个城市的户口就不好找到工作一说。

所以户口所在的对他们来说是很纳闷的一件事情,你最多就是问他们,哪儿出生的,现在在哪儿居住,或者再想往上追究就是父母是哪儿出生,曾经哪儿居住等等。因为可能会有移民的情况,比如父母是英国人,移民来了美国……
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-11-25
domicile place/registered permanent residence 户籍所在地

Place of Birth/Birthplace/homeplace/place of origin 籍贯
第2个回答  2008-11-25
户口所以地——户籍怎么译 - Nationality
出生地——籍贯怎么主译? - Place of Birth