第1个回答 2008-10-21
鲁迅先生的小说《阿Q正传》中的“阿Q”,很多人把“Q”读成英语字母,许多媒体也这样读,造成以讹传讹。
鲁迅先生在《阿Q正传》第一章 序 里写得很清楚:……“我曾经仔细想:阿Quei,阿桂还是阿贵呢?倘使他号月亭,或者在八月间做过生日,那一定是阿桂了。而他既没有号---也许有号,只是没有人知道他,---又未尝散过生日征文的帖子:写作阿桂,是武断的。又倘若他有一位老兄或令弟叫阿富,那一定是阿贵了;而他又只是一个人:写作阿贵,也没有佐证的。……”
从这一段文字,“阿Q精神”里的“Q”很显然应读作“gui”,发去声。请有关的人们不要再错误地读下去了!
但实际上人们读作英文Q的好多,所以不必要过于执着。