现代的拉丁语相对于古罗马时有什么明显的变化?

如题所述

现代拉丁语分:教会拉丁,新拉丁,以及通俗拉丁(即口语拉丁),现在看到的罗曼诸语都是通俗拉丁演变过来的,这跟古拉丁差别很大。所以 “拉丁语作为一种很早就陷入假死状态的语言是否同汉语相比变化较小”这种说法是不成立的。 即使是现代人穿越到古罗马也不可能实现交流。梵蒂冈的官方语言是教会拉丁语,它与古拉丁语的区别主要有三点:一些词义发生了变化。句式更加简单。教会拉丁语诵读时多带有意大利语口音。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-04-05
主要是语序(修辞)吧。现代拉丁语的语序更符合诸现代罗曼语族的语序,读起来会很轻松(比如维基百科拉丁文页面鄙人基本无压力)而古罗马作家写的拉丁语,应该是考虑到修辞的缘故。好用分词和各种从句,各种混乱语序,让人不禁思索这些看都看不懂的句子是怎么在演讲中作用让别人听懂的。
第2个回答  2019-04-05
可以对比教会拉丁语和古典拉丁语的区别。霍比特人拉丁语版之类的,也就教会比较常用拉丁语,可以视为现在的拉丁语。区别主要就相比古典拉丁语语法更简单,介词更多,神学词汇更多,部分字母发音不一样,比如c发k还是ch之类。
第3个回答  2019-04-05
拉丁语演变为罗曼语族语言(下文称罗曼语,要注意这不是一门语言而是好几门语言)的过程中最大的变化就是语法体系的变化,或者说简化。
第4个回答  2019-04-05
熟悉古典拉丁语的人阅读现代拉丁语是完全没有问题的,而只熟悉现代拉丁语的人直接阅读古典拉丁语文献会有一定困难。虽然梵蒂冈以拉丁语作为官方语言,但是梵蒂冈人平时并不说拉丁语,而说意大利语。就连教皇本人给其他主教写的信也多用意大利语。只有正式场合的书面材料和进行宗教仪式才会使用拉丁语。新拉丁是专门用来进行科学命名的拉丁语。
相似回答
大家正在搜