英语翻译(E.A.White)

It must however always be brone in mind that tramslations are but traitors at the best,and that translations may be moonlight and water while the originals are sunlight and wine.
translations are but traitors at the best.译文翻译的再好充其量也只不过是对原版的一个背叛,(不能很好精确的表达原著的意思,)

敲这么点就有这么多拼写错误……

It must however always be borne in mind that translators are but traitors at the
best, and that translations may be moonlight and water while the originals are
sunlight and wine.
不过,必须始终铭记的是,译者充其量也只不过是文化叛徒而已,至于译文——或许原文如同阳光般炽烈、如同美酒般醇厚,而译文则如同月光般清淡、如同白水般无味。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-03-08
然而它必须永远记住空气已然而总是必须空气记住,,,翻译可能是月光,水在原件阳光和葡萄酒。