いろいろお世话になりました。是什么意思?

如题所述

中文翻译为:真是麻烦您了!

语法点:世话

世话

【せわ】【sewa】
【名・他动词・サ变/三类】
1. 帮助,帮忙,援助(手助けする)。
彼の世话をする。/帮助他。
たいへんお世话になりました。/多承您帮忙,深表谢意。
よけいなお世话だ。/少管闲事!用不着你操心!
どうしようと大きなお世话だ。/我怎么搞与你无关〔用不着你管〕。
先ごろはひとかたならぬお世话をかけました。/前些时候承蒙您特别关照。

2. 照料,照顾,照应,照看,照管(面倒を见る)。
病人の世话をする。/照料病人。
子どもの世话をする。/照看孩子。
家畜の世话をする。/照管牲口
彼はわたしを兄弟のように思って世话をしてくれる。/他把我看作兄弟一般给以照顾。
いたれりつくせりの世话をする。/照顾得十分周到;无微不至。

3. 推荐,周旋,斡旋,介绍(取り持つこと)。
就职の世话をする。/介绍就业。
お嫁さんをお世话くださいませんか。/能不能给介绍一位好媳妇?
友人の世话で会社に就职した。/由于朋友的推荐找到了现在的工作。
世话がない。/简单;省事;没有麻烦。
それがいちばん世话がない。/那么做最省事。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2015-08-03
要麻烦您了,这句话用的是なります,用于麻烦别人之前的客套话。受到别人关照后用お世话になりました,这个时候才翻译成承蒙您的照顾。
-
-
-
请采纳
第2个回答  2015-10-23
要麻烦您了,这句话用的是なります,用于麻烦别人之前的客套话。受到别人关照后用お世话になりました,这个时候才翻译成承蒙您的照顾。
第3个回答  2015-10-11
要麻烦您了,这句话用的是なります,用于麻烦别人之前的客套话。受到别人关照后用お世话になりました,这个时候才翻译成承蒙您的照顾。
第4个回答  2015-09-30
客套话,意思是“多多承蒙您关照”或者“让你多费心了”类似这样的意思。