是不是日本很多漫画翻译后都是繁体的,好多都不认识西,而且有些语言有点..

如题所述

嗯嗯~
是这样的
因为对于汉化的漫画只有两种可能:
1、台湾引进、台湾翻译,这样的话就会是繁体的。所以我们这边的扫图就是D版啦==版权什么的好复杂、、楼楼有兴趣可以了解下。
2、内地的网站自己找人做汉化,比如翼之梦啊星期五啊这类。这样就会是简体的了。不过这样的比较少,现在一般都是扫人家台湾翻译的漫画。。。。
关于语言的问题:
楼楼的意思是不是说那些漫画人物说话的语气有些奇怪?
是这样的哦。因为是从日文翻译过来的本来就有文化差异,这个楼楼如果能稍微了解下日语就会懂的,一句两句说的不是很清楚。
比如“XXXXXが。”这句话,一般会翻译成“XXXXX么?”,在我们听起来就是问句的意思,但是实际上这是肯定的语气。也就是说说话的人物并不想表示疑问,而是想表示肯定或者自嘲的语气。
还有很多,就不一一列举了。
楼楼可以看一看一些日本的小说,慢慢就懂了。其实这种日本的翻译小说特有的语气有些时候也挺令人着迷呢,感觉暧昧而温柔~TVT~
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-26
并不都是繁体的,若是在网上看的话是有点奇怪,毕竟都是汉化的撒,有的语言不太流畅也是正常。所以说最好还是去买单行本啦,这个相对正规些,且内容也比网上的全哟~虽说也会有个别繁体字,但将就着也能看吧~
第2个回答  2011-07-26
确实都是繁体的
第3个回答  2011-07-26
你说的没错!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!