人活着真累用英语怎么说??????

是 It's very tired in life 吗 不是吗 我觉得有点别扭所以来问大家啦

呵呵!你这个问题引发了一些小问题,我想借此说明一下:be tired of是固定搭配,表示对某事物厌倦或者对某事物犯恶心。所以用be tired of表达累的意思容易引起歧义。
你想表达“人活着真累。”,我认为可以用最简单常用的结构:It is adj for sb to do sth.
即:It is so tired for people to live (in the world).
小小见解,希望与您有一丝帮助.
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2007-06-28
luky c想的挺复杂

其实真的从外国人口中出来的还是kiki314的答案: Life's hard for people.

It is so tired for people to live.没有语法问题.可是过于烦琐.

不过这是要和外国人接触过段时间的人才会理解的.

Life's hard for people简洁干净,没有语法错误
我推荐kiki314的答案

=枫's guarantee tag=
第2个回答  2007-06-29
Life's hard
在中文里,人活着真累,人字不算多余的
但在英文里一般把 people省了,在母语是英语的人眼里Life's hard就足以表达人活着真累这个意思
第3个回答  2007-06-28
Life's hard for people.本回答被提问者采纳
第4个回答  2007-06-28
It's so tired for the human beings to live in the world!