请帮我翻译一下下面的英语 在线等答案 谢谢了

The other thing to be avoid is clinging to youth in the hope of sucking vigour from it's vitality...Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves,but human beings,owing to the length of infancy,find this different.

这是BERTRAND RUSSELL的文章How to grow old里的一段。
翻译参考如下:

危险之二是对年轻人过分亲近,奢望能从他们身上夺取一些青春的气息。子女成年后都希望有自己的生活,如果你对他们还保留着与他们成年之前一样的关爱,那么除非你的子女对此异常冷漠,否则你将会成为他们的一种负担。我并不是说不应当对他们保留关爱,但这种关爱应当保留在思想中,或者力所能及地给他们些物质帮助,但绝不可以无节制的投入感情。在动物世界中,只要幼崽能够自理,父母对它们的态度就会变得冷漠;但人类幼年时间过于漫长,这使得这种情感很难淡化。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-07-09
另外一件我们需要避免的事情就是紧握那些渴望从生命中汲取活力的年轻人不放。在动物界中,当幼崽能够照顾自己的时候就不会有动物关心,但是因为人类中幼年时期的长度,所以和动物中的现象不同。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-07-09
另一件事是希望从它的生机活力避免被依附于年轻人…动物变得冷漠的年轻人就可以照顾自己,但是人,由于婴儿期长,发现这是不同的。
第3个回答  2011-07-09
其他的事情要避免抱住青年吸吮从它的生机活力的希望... ...动物变得漠不关心,他们的年轻,只要他们年轻的可以照顾自己,但人类,由于处于起步阶段的长度,发现这种不同
第4个回答  2011-07-23
其他的事情要避免抱住青年吸吮从它的生机活力的希望... ...动物变得漠不关心,他们的年轻,只要他们年轻的可以照顾自己,但人类,由于处于起步阶段的长度,发现这种不同。
我的QQ为106067541,以后有问题可以随时问我,我能翻译各种语言。