白道和黑道的英文翻译是什么?写详细点!还有就是新出个“灰道”的英文翻译是什么

灰道就是黑白相济的意思!白道、黑道、灰道的英文翻译各自是什么?望高手指点…

黑道,喻邪恶造罪之道,多行违法乱纪、见不得光的事,呈帮派组织(亦名黑帮,如旧时之青帮Green Gang、洪帮Hong Gang),故谓之underground gang/mob gang/underworld (gang)/black world
白道,广义指正义之道,做人行事正大光明,举止正派合法,是推动社会前进的积极因素,亦名正道,若作行事之道解为the legal/lawful way,做正道圈界解为;the legal business/profession/industry/circle或white world;狭义仅限警方,译为the police/the police force/the police circle(警务界/警界)
灰道(grey world?个人觉得俗了),其实即黑白道,谓之两道通吃,是黑白两界都混得开、都给面子、游刃有余的至高境界,由此可译为covering throughout both the mob/gangs and the police或mingling along both circles as gangs and the police;又可理解作卧底(黑道在白道中的卧底、或白道在黑道中的线人),因《无间道》(Internal Affairs)之横空出世,卧底一词某种程度上也赋予“黑白道”新的定义——那种生不如死、朝不保夕、靠出卖身边人而活下去的潜伏人生,终至精神崩溃、人格分裂,可选infernal world/undercover way(卧底生涯、潜伏岁月)。

供参。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考