请问大家可以帮帮我翻译这封信吗?万分感谢了~

We wish to draw your attention to our Contract No.8575 covering 500 cartons walnut meat, for which we opened to you about 30 days ago an irrevocable L/C. As the season is rapidly approaching, our clients are in urgent need of the goods. We shall be very much obliged if you will effect shipment as soon as possible, thus enabling them to catch the brisk demand at the start of the season.
We would like to stress that any delay in shipping our booked goods will undoubtedly involve us in no small difficulty.
We thank you in advance for your cooperation.

我们希望引起你们对已签订的第8575号合同的注意,这个合同里,我们预定了500纸箱的胡桃果肉,在30天之前,我们向你展示了我们已经预定了而不可撤销的信用证明。现在旺季即将到来,我们的员工急需这批货物。如果您能尽快发货,我们将不尽感谢,因此也能够让他们赶上季初的旺盛需求。
我们想要强调的是我们预定货物的任何延迟将毫无疑问的让我们为难。
我们提前感谢您的合作。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-06-19
我们想提请你注意我们的合同No.8575占地500箱核桃肉,为此,我们开设了约30天前不可撤销L / C给你随着赛季的迅速接近,我们的客户在货物的迫切需要。我们会非常非常感谢,如果你将影响装运尽快,从而使他们能够赶上在赛季开始的旺盛需求。
我们想强调的是,任何在我们的预订货物运输延误,无疑将涉及到我们在不小的难度。
我们感谢您的合作推进你。
第2个回答  2011-06-19
我们愿提请贵方注意我们的合同No.8575占地500箱,胡桃肉给你们开门大约30天前开立不可撤销的信用证。随着季节很快就要来临,我们的客户急需这批货物。我们将非常感激如果你方能尽快安排装运,从而使他们能赶上活跃需求在赛季的开始阶段。
我们想强调,任何延误装运的货物将会在我们的预订无疑使我们卷入没有更小的困难。
我们提前感谢您对您的合作。
相似回答
大家正在搜