这里的should翻译为什么? Should he give up smoking,his illness ould be cured before long.

Should he give up smoking,his illness would be cured before long.
这句英语里的should 翻译成什么? "应该"?,读不通....

“Should he give up smoking,his illness ould be cured before long.”可以翻译成中文:如果他戒烟,他的病不久就会痊愈。(这里的should可以翻译成“如果”)。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2019-06-17
这是虚拟语气。可改写为 If he should give up smoking, his illness could be cured before long. should do是对将来的虚拟。因为should的关系,变成了原句中的倒装句,即 将if省略,should 提前。翻译为:如果将来他能戒烟,他的疾病不就就会被治愈。
第2个回答  2019-06-17
这里的should其实不是一般意义上的“应该”,而是置于从句句首引导的假设条件关系的从句,用法较为古雅,相当于当代英语的if sth should ......。
第3个回答  2019-06-17
翻译英文句子不讲语法的吗?就一个英文词对一个中文词这么翻,那跟机翻有什么区别?
Should前置表虚拟语气,“假如”的意思。追问

If he should give up...这样才有假如的意思吧? 现在根本没有 if 阿

追答

你学的是英语,用英语的语法表达一个意思怎么就一点都不能理解呢?非得用中文语法套英文词汇你才能懂,那你学的叫什么英语,纯粹是拿人脑代替电脑背单词来了么这不是?