【日语翻译】帮忙详细翻译下这句日语

片思いって、优しい人がするんですよ。
中文:会单恋的是很温柔的人哦。

要求:逐词翻译 实词虚词都要译 标上罗马音 最好按照以下格式:
【日 语】
【假 名】
【罗马音】
【详细解释及语法点】
谢谢大家了

一楼分析的还行,有不到位的解释,补充分析如下。
【って】=という的口语省略体。因为是口语所以句子中的【は】也省略掉了。
句中的【ん】=の。表示强调。
所以此句改为正规说法应是:片思いというのは、优しい人がするのですよ。
意思是说:单相思是性情温和(温柔)的人才会做的事吖。

纠正一楼的发音:
人=单独使用时读:ひと而非にん。
って中的【っ】是促音,所以って不读tsute而读tte。

整句话标注罗马音为:kataomoi tte、yasashii hito ga suru n desu yo。
整句话标注假名为:かたおもいって、やさしいひとがするんですよ。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-11-21
かたおも やさ  にん
片 思 いって、优 しい人 がするんですよ
kataomoyitsute yasashiyiningasirundesuyo
解释:片思い:单恋,暗恋,单相思,后加て、表状态,顺接后一句,表示后面的主语处于这种暗恋的状态:
优しい:温柔的,亲和的,简单的,形容词。人:主语,が,格助词,提示主语人。
する:サ变动词,其简体形式后加んです是口语的表达方式,ん这里起强调语气作用。
です:判断助词。
よ是句末语气词
整句直译:在单恋中的,是很温柔的人呢