一千个太阳升起的时候原子弹会怎样

如题所述

"If the radiance of a thousand suns were to burst into the sky,that would be like the splendor of the Mighty One."

出自奥地利记者Robert Jungk1956年出版的书,原书是用德文写的,书名是Heller als tausend Sonnen。描绘观看第一颗原子弹试爆的情景。

1958年首次被翻译成英文Brighter Than A Thousand Suns出版。

扩展资料:

中文的这一句诗出自钟毅、何纬翻译的纪实文学《比一千个太阳还亮》,书中记载,原子弹科学家罗伯特·奥本海姆在观看第一颗原子弹试爆的场景时不由得想起印度史诗《薄迦梵歌》中的这一句,而该书的书名正是由此而来。因此,这句话真正的原文应该是梵文才对。

这句诗原本的出处是《薄迦梵歌》第11章第12句,梵语原文是:

Divi sooryasahasrasya bhavedyugapadutthitaa;

Yadi bhaah sadrishee saa syaadbhaasastasya mahaatmanah.

英文翻译大同小异,有的译成

“Were the splendour of a thousand suns to shoot forth all at once in the sky,

that might perchance resemble the splendour of that Mighty One.”

有的译成

“If the splendour of a thousand suns were to blaze out at once in the sky,

that would be the splendour of that mighty Being.”

中文通常的翻译是:

“如果有千万个太阳同时升到空中,

其光芒也许才能与至尊主的光辉相比。”

“倘若有一千个太阳同时出现在天空,

光芒才能与这位灵魂伟大者相比。”

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考