“最好不相识,从此便可不相知”出自哪里?

如题所述

出自于道泉翻译的仓央嘉措《十诫诗》

1、原文

原文为藏文。

十诫诗 ——仓央嘉措

译文一:

第一最好是不相见,如此便可不至相恋。

第二最好是不相知,如此便可不用相思。

——于道泉翻译的现代诗形式

译文二:

但曾相见便相知,相见何如不见时。

安得与君相决绝,免教生死作相思。

——曾缄翻译的古诗形式

2、改编后的诗文

第一最好不相见,如此便可不相恋。

第二最好不相知,如此便可不相思。

第三最好不相伴,如此便可不相欠。

第四最好不相惜,如此便可不相忆。

第五最好不相爱,如此便可不相弃。

第六最好不相对,如此便可不相会。

第七最好不相误,如此便可不相负。

第八最好不相许,如此便可不相续。

第九最好不相依,如此便可不相偎。

第十最好不相遇,如此便可不相聚。

但曾相见便相知,相见何如不见时。

安得与君相诀绝,免教生死作相思。

3、作者:白衣悠蓝(网络作者)

扩展资料

1、十诫诗的由来

2006年发表的《步步惊心》,结尾有两句话,引自仓央嘉措:第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相知,如此便可不用相思。(原文是藏语 没有诗名,这是于道泉的翻译,《步步惊心》上的翻译是桐华根据一个青海人民出版社的版本,自己有一定加工的翻译。)

其后,《步步惊心》的读者皎月清风在评文《最好的结局》续了第三和第四; 《步步惊心》的读者白衣悠蓝在评文《执手相看魂欲销__读<步步惊心>有感》中加续,添加了第五到第十,反响热烈。

大概大家太喜欢这首诗了,所以传播效果惊人,中国网友转载引用时又不喜欢注明出处,后来,就变成了整首诗都是仓央嘉措所写。

最后到今天,几乎所有人都认为这个第十是仓央嘉措所写,甚至出现在正式的出版书中,再次对各位读者形成误导。

2、赏析

这首诗写出了一种痛苦而且凄美的爱情,描绘出了在爱情之中沉沦缱绻的一对爱人的情思和愁绪,复杂的心理变化让这种真实忧郁的爱情更加让人心口微痛。

明明爱到深处,却逼迫让自己一刀两断的痛,那种极致淡漠的压抑、近乎绝情的态度,带着的对尊严的保留 和对爱情的尊重……都在这首诗中展现得淋漓尽致。朴素简单的文字却带着震撼人心的力量。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2019-09-26

出自仓央嘉措——《十诫诗》

最好不相见,便可不相恋;

最好不相知,便可不相思;

最好不相伴,便可不相欠;

最好不相惜,便可不相忆;

最好不相爱,便可不相弃;

最好不相对,便可不相会;

最好不相误,便可不相负;

最好不相许,便可不相续;

最好不相依,便可不相偎;

最好不相遇,便可不相聚。

但曾相见便相知,相见何如不见时;

安得与君相诀绝,免教生死作相思。

“最好不相见,便可不相恋。” 如果没有相见怎会陷入爱河不能自拔,理性的清醒的语言中带着压抑的痛苦,与恋人分离的痛苦甚至让自己否决了邂逅带来的快乐,这种深沉的爱意和不能自拔的迷茫,更衬托出爱情的坚如磐石不可动摇。

这首诗表达的是一种痛苦而凄美的爱情,它描绘出了在爱情之中沉沦缱绻的男女的情思和愁绪,复杂的心理变化让那种真实的、忧郁的爱情更加让人心口微痛:明明爱到深处,却逼迫自己一刀两断,那种痛,那种极致淡漠的压抑,近乎绝情的态度,带着的对尊严的保留和对爱情的尊重。都在这首诗中展现得淋漓尽致,朴素简单的文字带着震慑人心的力量。

这句话的原作者仓央嘉措是藏族最著名的诗人之一,他所写的诗歌驰名中外,不但在藏族文学史上有重要的地位,在藏族人民中产生了广泛深远的影响,而且在世界诗坛上也是引人注目的一朵奇花异葩。

在2006年发表的《 步步惊心》,结尾有两句话,引自仓央嘉措:第一最好是不相见,如此便可不至相恋。第二最好是不相知,如此便可不用相思。太多人喜欢这首诗了,所以通过这种方式传播,效果非常惊人,以至于现在很多人都认识到这首诗并对其有着自己的感受。

本回答被网友采纳
相似回答