第1个回答 2011-01-09
悠君:
そうです、私は李昊と申します。だから昊君と呼んでも结构です。
今から、あなたはもう私の日本语教える先生です。
悠先生どうぞよろしくお愿いします。
悠君は中国及び中国语に兴味ありますか。
兴味なければ、无理しなくていいですよ。
楽しみが一番重要だから。
MSNもしくはSKEPEをセットできますか。
何故かと言うと今のやり取り仕方だと、时间がどんどん过ぎて行ってしまうでしょう。
もしできなかったら、无理しないで、今のままでもいいです。
最后の一言の意味は、私の言いたいことを理解できたか。わからなかったら、教えて下さい。
第2个回答 2011-01-09
拝启
悠さん:今日は
私は李昊です。昊君と言っても良い。
今から贵方は私の先生になったので悠先生今后とも何卒宜しくお愿致します。
ところが初めては私が闻きたいことが参りますが 先生は中国及び汉字に対して兴味がおられませんか?もし兴味が御座らないとしたら无理にしないで下さるようお愿致します。楽しみにするのが一番大切であると思います。
ところが、ちょっとお愿いすることが致しますが 御都合が宜しいであるならば MSNとSKYPEで利用して顶きたいですが もし无理な感じがございますならば止しましょう。目下の方式通りで行っても宜しいです。
さて、小生最后までの一言の意味は悠先生:小生の言うことに読み取られませんか?もし分からないところが御座るならばお知らせて顶きませんでしょうか?
因为是写给老师的邮件,要用敬语和自谦语。这是日语与其他语言的最大区别。我以前是学日文的。但是,已经3年没用日语了。现在我的手头没有任何日语字典,全凭以前的老底子翻译,所以,如果有翻的不准的,欢迎各位高手指正。感谢百度给我提供了一个用日语的平台。
第3个回答 2011-01-09
我觉得姜还是老的辣,级数高的好些。
楼主可以投票嘛!让拥有雪亮双眼的群众来帮你选。
到时候也把我包括在里面投吧,说不定大家选我呢!!!
第4个回答 2011-01-09
ちょっと 复雑だ。自分で电子辞书でしらべる。ははは
第5个回答 2011-01-09
很多在线翻译都有中文翻译成日文的。