33问答网
所有问题
I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:
请问这句要怎么解析?
举报该问题
推荐答案 2020-07-19
a light 当前一亮,现时一亮
break over 吞没,淹没,雷鸣般响起
看到我年轻的法官脸上闪过一道亮光,我非常惊讶。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
当前网址:
http://33.wendadaohang.com/zd/cWPWRPRW4RWRRchchd.html
其他回答
第1个回答 2021-01-04
这句话是《小王子》英文版的内容,中文翻译是:这时我十分惊奇地看到我的这位小评判员喜笑颜开。
over the face是在脸上
judge是法官、评判员
a light break我认为是“light”是明亮的意思,“break”有破裂的意思,a light break就是灿烂的笑
第2个回答 2020-07-19
I was very surprised to see a light break overthe face of my young judge:我很惊讶地看到我年轻的法官脸上有一丝亮光:
第3个回答 2020-07-19
这句话的重点是 to see a light ...... 这个
不定式
结构。这个不定式结构在主句里做结果状语。
I was very surprised 是一个
主系表结构
,做主句。本回答被提问者采纳
第4个回答 2020-07-19
我很惊讶地通过我不成熟判断的表情看到了一丝异样。
1
2
下一页
相似回答
英语翻译,还有短语句型解说
答:
a
light
break
over
the
face
直接翻译:是指在脸上有一条轻微的裂缝 翻译成平常语意:喜笑颜开,绽开了笑容(结合上面的直接翻译,可以想象一下,哈哈)这句翻译成:我十分惊奇的看到我的年轻的小裁判的脸上绽开了笑容。
《小王子》第2章的英文是什么?怎么翻译?
答:
I
was
very
surprised
to
see
a
light
break
over
the
face
of
my
young
judge:
这时我十分惊奇地看到我的这位小评判员喜笑颜开。他说: "That is exactly the way I wanted it! Do you think that this sheep will have to have a great deal of grass?"“这正是我想要的,……你说这只羊需要很多草...
是
light
[
break
over
]还是 [light break] over?怎么断句?
答:
句型是
see
…do…,没有
light
break
这个表达,断句应该是see a light break
over
…
大家正在搜
I can break away
I see the lights
a gleam of light
I was surprised
I'm going to bed
I am surprised
I need a break
I need a rest
I See the Light
相关问题
《小王子》第2章的英文是什么?怎么翻译?
英语翻译,还有短语句型解说
是light [break over]还是 [light b...
英语翻译 急。
克林顿求婚演讲英文
英语废求救:语法我不会,句子不会写等
英文笑话
英语小笑话