这句话怎么翻译?

Others think that the true function of a university should be to give access to knowledge for its own sake, regardless of whether the course is useful to an employer.
请帮忙翻译下这句话,前半句可不可以理解为:大学的真正职责应该是传授给学生如何获得知识的方法?

Others think that the true function of a university should be to give access to knowledge for its own sake, regardless of whether the course is useful to an employer.
其他人则认为,大学的真正职责应该是以传授知识为目的,而不必管该课程对雇主来说是否有用。
give access to knowledge:提供接触知识的途径
for its own sake:为了它的利益/目的
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-05-24
其他人认为大学的真正职能应该是使学生能够接触知识,这也是知识本身的目的,而不管这个过程对于雇主来说是否有用。本回答被提问者采纳
第2个回答  2011-05-24
我认为是这样的意思: 其他人认为大学真正的功能应该是给学生更多的接触知识的的机会(因其本身是大学),不管课程设置是否对就业有利。
第3个回答  2011-05-24
其他人认为,大学本身真正的功能就是提供如何获取知识的方法,而不管该门课对雇主是否有用。

你的理解当然没有错。