吾始至南海文言文翻译

如题所述

第1个回答  2022-10-04

1. 文言文吾始至南海解释

【原文】

在儋耳书

作者:苏轼

吾始至南海,环视天水无际,凄然伤之曰:“何时得出此岛耶?”已而思之:天地在积水之中,九州在大瀛海中,中国在少海之中。有生孰不在岛者?覆盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济。少焉,水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:“几不复与子相见。岂知俯仰之间,有方轨八达之路乎?”念此可以一笑。戊寅九月十二日,与客饮薄酒小醉,信笔书此纸。

【译文】

我刚开始到海南岛时,环顾四面大海无边无际,对此遭遇感到非常悲凄,(慨叹)说:“什么时候才能够离开这个岛呢?”一会儿又想到,天地都在积水之中,九州(也)在大海之中,中原地区(也)在小海中。难道有不在岛上的生命吗?把一盆水倒在地上,小草叶(就会)浮在水上,一只蚂蚁趴在(漂浮的)小草叶上,茫茫然不知道会漂到哪里去。一会儿,水干了,蚂蚁于是径直爬下小草叶离开了。见到同类(即“其他的蚂蚁”),流泪说:“(我)差点(就)再也见不到你们了。哪里知道转眼之间就出现了四通八达的大道呢?”想到这个,(我就觉得所有的挫折磨难都)可以一笑了之。戊寅年九月十二日,与客人饮酒微醉,随手将感受写在纸上。

【注释】

1、在儋耳书:题一作“试笔自书”。儋耳:地名,今海南省儋县。

2、少海:小海。

3、方轨:两车并行。

2. 文言文《吾始至南海》全文是什么意思

1、茫茫然不知道会漂到哪里去?把一盆水倒在地上,哭着说,中国在四海中

(这几句应该很白话了),凄然为此悲伤,环顾四面大海无边无际我刚开始到海南岛时。

2、一会儿水干了,哪知道一小会后就出现了四通八达的大道呢:

“我差点再也见不到你了,说?”一会又停下来想想。

3、一只蚂蚁趴在草叶上,蚂蚁于是径直下叶走了:“什么时候才能够离开这个岛呢,难道有生下来不在岛上的吗?

4、天地都在积水中,见战国时期哲学家邹衍的学说和《庄子》),九州也在大

瀛海中,小草叶被水浮起,见到同类?”想到这个可以笑一笑,戊寅年九月十二日,与客人饮

酒微醉,随手将感受写在纸上。

3. 谁有苏轼《试笔自书》的全部翻译谢谢了,大神帮忙啊

苏轼 吾始至南海,环视天水无际,凄然伤之曰:"何时得出此岛耶 "已而思之:天地在积水之中,九州在大瀛海中,中国在少海②之中,有生孰不在岛者 覆盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济.少焉,水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:"几不复与子相见."岂知俯仰之间,有方轨③八达之路子 念此可以一笑.戊寅九月十二日,与客饮薄酒小醉,信笔书此纸. [注]①檐耳:地名,今海南省檐县.②少海:小海.③方轨:两车并行. 译文: 我刚开始到海南岛时,环顾四面大海无边无际,凄然为此悲伤,说:“什么时候才能够离开这个岛呢?”一会又停下来想想,天地都在积水中,九州也在大瀛海中,中国在四海中(这几句应该很白话了,我也翻不出来,见战国时期哲学家邹衍的学说和《庄子》),难道有生下来不在岛上的吗?把一盆水倒在地上,小草叶被水浮起,一只蚂蚁趴在草叶上,茫茫然不知道会漂到哪里去.一会儿水干了,蚂蚁于是径直下叶走了,见到同类,哭着说:“我差点再也见不到你了,哪知道一小会后就出现了四通八达的大道呢?”想到这个可以笑一笑.。

4. 【翻译古文修(欧阳修)始在滁州,号口口,晚更号六一居士.天资

修(欧阳修)当初在滁州,号“口口”,晚年改为六一居士.天生刚毅,见义勇为,就算眼前是机关陷阱,也不惜触发.多次被贬官流放,志向依然不改.刚被贬到夷陵的时候,没有消遣的地方,就拿来以前的案件档案反复察看,发现里边冤假错案不计其数,于是仰天长叹说:“边远人稀的小城尚且是这样,天下的(冤假错案)就可想而知了”.从此,遇到案件就不敢大意了.有求学的人请求会见,欧阳修与他们交谈,从来不谈文章,直说政事,说文章只能用来修身养性,政事才是根本.凡是去作过官的地方,没有杰出的政绩,不追求声誉,政策宽松不扰民,所以到过的地方人民都认为他平易近人.有人问他:“您治理地方政策宽松简明但办事从不拖拉不理,为什么呢?”他回答说:“把放纵当成宽松,把简陋当成简明,那么政事酒会得不到及时处理因而人民受苦,我所说的宽松,是为了不苛刻武断;简明,是为了不繁琐罢了.”欧阳修幼年丧父,他的母亲经常对他说:“你父亲当官,经常熬夜审批文书,多次放下文书叹息.我问他,他说:‘犯人犯了死罪,我想让他活命但是办不到啊.’我说:‘能让他不死吗?’他说:‘不能上他活下来,别的死者都跟我没有怨仇.常常想让他活下来但是仍然判他死,而一般做官的人都是想让他判死刑啊.’他平时教导学生,经常说这些活,我都记熟了.”欧阳修听说以后一生都信奉这些话.。

5. 苏轼的《南海岛中》的翻译原文是:吾始至南海,环视天水无际,凄然

我刚开始到海南岛时,环顾四面大海无边无际,凄然为此悲伤,说:“什么时候才能够离开这个岛呢?”一会又停下来想想,天地都在积水中,九州也在大瀛海中,中国在四海中(这几句应该很白话了,我也翻不出来,见战国时期哲学家邹衍的学说和《庄子》),难道有生下来不在岛上的吗?把一盆水倒在地上,小草叶被水浮起,一只蚂蚁趴在草叶上,茫茫然不知道会漂到哪里去。

一会儿水干了,蚂蚁于是径直下叶走了,见到同类,哭着说:“我差点再也见不到你了,哪知道一小会后就出现了四通八达的大道呢?”想到这个可以笑一笑。

6. 苏轼的文言文《吴始至南海》中的涯什么意思

苏轼的文言文《吾始至南海》,即《在儋耳书》,一题作《试笔自书》。其正文中没有“涯”字。只有一个“际”字,与“涯”字的意思基本相同。

下面是其文:

在儋耳书

作者:苏轼

【原文】

吾始至南海,环视天水无际,凄然伤之曰:“何时得出此岛耶?”已而思之:天地在积水之中,九州在大瀛海中,中国在少海之中。有生孰不在岛者?覆盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济。少焉,水涸,蚁即径去,见其类,出涕曰:“几不复与子相见。岂知俯仰之间,有方轨八达之路乎?”念此可以一笑。戊寅九月十二日,与客饮薄酒小醉,信笔书此纸。

【译文】

我刚开始到海南岛时,环顾四面大海无边无际,对此遭遇感到非常悲凄,(慨叹)说:“什么时候才能够离开这个岛呢?”一会儿又想到,天地都在积水之中,九州(也)在大海之中,中原地区(也)在小海中。难道有不在岛上的生命吗?把一盆水倒在地上,小草叶(就会)浮在水上,一只蚂蚁趴在(漂浮的)小草叶上,茫茫然不知道会漂到哪里去。一会儿,水干了,蚂蚁于是径直爬下小草叶离开了。见到同类(即“其他的蚂蚁”),流泪说:“(我)差点(就)再也见不到你们了。哪里知道转眼之间就出现了四通八达的大道呢?”想到这个,(我就觉得所有的挫折磨难都)可以一笑了之。戊寅年九月十二日,与客人饮酒微醉,随手将感受写在纸上。

【注释】

1、在儋耳书:题一作“试笔自书”。儋耳:地名,今海南省儋县。

2、少海:小海。

3、方轨:两车并行。

儋耳夜书

作者:苏轼

【原文】

己卯上元,余在儋耳,有老书生数人来过,曰:“良月佳夜,先生能一出乎?”予欣然从之。步城西,入僧舍,历小巷,民夷杂糅,屠酤纷然,归舍已三鼓矣。舍中掩关熟寝,已再鼾矣。放杖而笑,孰为得失?问先生何笑,盖自笑也,然亦笑韩退之钓鱼,无得更欲远去。不知钓者,未必得大鱼也。(选自《东坡志林·卷一·记游》)

【译文】

己卯年元宵节,我当时在儋耳。有几个老书生来拜访我,说:“这么好的月夜,先生能一起出去吗?”我高兴地答应了。在城西散步,还到寺庙里看看,走过小街小巷,只见汉人和少数民族住在一起,杀猪的,卖酒的,市井里人熙熙攘攘,等回到住处已经三鼓以后了。住处的门关着,仆人都熟睡着,鼾声响起,一觉醒来又睡去。我放下拐杖笑起来,这一游是得是失呢?你问我笑什么,我是笑自己呀;但我也笑韩退之钓不上大鱼来,还打算到更远的地方去,却不知道钓鱼是不一定要钓上大鱼的。

另:

东坡在儋耳,因试笔,尝自书云:吾始至南海,环视天水无际,凄然伤之,曰:“何时得出此岛耶?”已而思之,天地在积水中,九州在大瀛海中,中国在少海中,有生孰不在岛者。覆盆水于地,芥浮于水,蚁附于芥,茫然不知所济。少焉,水涸。蚁即径去,见其类出涕曰:“几不复与子相见。”岂知俯仰之间,有方轨八达之路乎!念此可以一笑。戊寅九月十二日,与客饮薄酒,小醉,信笔书此纸。

7. 苏轼的《南海岛中》的翻译

我刚开始到海南岛时,环顾四面大海无边无际,凄然为此悲伤,说:“什么时候才能够离开这个岛呢?”一会又停下来想想,天地都在积水中,九州也在大瀛海中,中国在四海中(这几句应该很白话了,我也翻不出来,见战国时期哲学家邹衍的学说和《庄子》),难道有生下来不在岛上的吗?把一盆水倒在地上,小草叶被水浮起,一只蚂蚁趴在草叶上,茫茫然不知道会漂到哪里去。

一会儿水干了,蚂蚁于是径直下叶走了,见到同类,哭着说:“我差点再也见不到你了,哪知道一小会后就出现了四通八达的大道呢?”想到这个可以笑一笑。