奉天承运,皇帝制曰:
夙夜宣劳,事君资于事父。云霄布泽,教孝实以教忠。特贲丝纶,用光阀阅。尔陈灏澜,乃道员职衔,陈桂信之父。操修醇笃,矩范严明。(术在)诗书,克启趋庭之训。业恢堂构,实开作室之模。兹以尔子克襄王事,封尔为中宪大夫,锡之诰命。於戏!锡天府之徽章,殊荣下逮。际人伦之盛美,茂典钦承。祗服诰词(闻),益勤励翼。
制曰:家声昌大,夙彰式谷之休。壶教贤明,不替树萱之慕。适蓬上庆,用锡殊荣。尔文氏,乃道员职衔,陈桂信之母。敦习礼规,恪循箴训。寝门治业,著恒德于贞心。闺塾授经,寓慈风于雅范。兹以尔子克襄王事,封尔为恭人。於戏!恩能育子,挺杞梓之良材。善必称亲,被笄珈之茂宠。祗承嘉奖,益表芳仪。
光绪(丁丑年1877年)三年拾月初三日
元宝
请问“兹以尔子克襄王事”句的“子”字是翻译成“儿子”还是翻译成“皇帝的子民”?如果翻成“儿子”,整个圣旨的意思就是因为儿子陈桂信为皇帝办事有功,所以就给父母封官;如果翻成“皇帝的子民”整个圣旨的意思就是因为陈灏澜为皇帝办事有功,所以就给陈灏澜封官,相应的封陈灏澜妻子为“恭人”。意思完全不同。
基本同意TeacherM的翻译,但还是有些疑问:1、原文”尔陈灏澜,乃道员职衔,陈桂信之父。“是翻译成”你陈灏澜,是道台陈桂信的父亲。”还是翻译成“道台陈灏澜是陈桂信的父亲。“。因为中宪大夫是正四品官,道台是四品官,由四品官升为正四品合乎情理。2、原文”锡之诰命。“翻译成”并赐你夫人为诰命夫人。“觉得有些不妥,因为下文中已经明确加封陈灏澜夫人文氏为恭人,前文和后文相互矛盾。
追答道台是实职,是陈桂信的职务,这圣旨是因子而封父,父亲被封“中宪大夫”——这是个虚职,有品级无实务的。
“锡之诰命”的“诰命”的确可以解为“诰书”,就是给陈桂信之父的这道圣旨。但“诰命”在明清时期一般是“诰命夫人”,这里就是指后面的“恭人”——这是特定品级的官员妻子的封号,虚衔,只代表品级。所以我倾向与“诰命夫人”解。
另外ps下,这应是两封圣旨,一是给陈父,一是给陈母,分开说的。
追问请问“兹以尔子克襄王事”句的“子”字是翻译成“儿子”还是翻译成“皇帝的子民”?如果翻成“儿子”,整个圣旨的意思就是因为儿子陈桂信为皇帝办事有功,所以就给父母封官;如果翻成“皇帝的子民”整个圣旨的意思就是因为陈灏澜为皇帝办事有功,所以就给陈灏澜封官,相应的封陈灏澜妻子为“恭人”。意思完全不同。
追答清光绪年间的背景,我觉得就文意来看应该是子为道台,以子功而恩封父母,就是“中宪大夫”和“恭人”,这“中宪大夫”是根据“尔子”的品级(正四品)恩封给父亲的有衔无职的“官衔”;“恭人”同样,只是用于恩封母亲。”子“作”子民“解说不通,第二部分给母亲的圣旨中”尔文氏,乃道员职衔,陈桂信之母"和第一部分中相应部分对照下,就能看出:1.”乃道员职衔“不可能是说陈父、陈母都是道员(道台,正四品实权官员);2.”兹以尔子克襄王事“,正如评论中说,圣旨字词是很讲究的,尤其表功的字眼肯定不能随便用。”克襄"不是随便有功就能说的,而是直接服务于国家并有所成就,除非陈父、陈母都是实际治理国家的官员,否则何来连母亲也“克襄王事”一说。
这种恩封各朝都有,甚至追封到祖父母,乃至更早的都有。感觉就是皇家恩典,让臣子光宗耀祖,祭祀时也更有面子,呵呵。
最后求采纳啦:)