请古文高手用现代白话文翻译下面的皇帝圣旨

奉天承运,皇帝制曰:
夙夜宣劳,事君资于事父。云霄布泽,教孝实以教忠。特贲丝纶,用光阀阅。尔陈灏澜,乃道员职衔,陈桂信之父。操修醇笃,矩范严明。(术在)诗书,克启趋庭之训。业恢堂构,实开作室之模。兹以尔子克襄王事,封尔为中宪大夫,锡之诰命。於戏!锡天府之徽章,殊荣下逮。际人伦之盛美,茂典钦承。祗服诰词(闻),益勤励翼。
制曰:家声昌大,夙彰式谷之休。壶教贤明,不替树萱之慕。适蓬上庆,用锡殊荣。尔文氏,乃道员职衔,陈桂信之母。敦习礼规,恪循箴训。寝门治业,著恒德于贞心。闺塾授经,寓慈风于雅范。兹以尔子克襄王事,封尔为恭人。於戏!恩能育子,挺杞梓之良材。善必称亲,被笄珈之茂宠。祗承嘉奖,益表芳仪。

光绪(丁丑年1877年)三年拾月初三日

元宝
请问“兹以尔子克襄王事”句的“子”字是翻译成“儿子”还是翻译成“皇帝的子民”?如果翻成“儿子”,整个圣旨的意思就是因为儿子陈桂信为皇帝办事有功,所以就给父母封官;如果翻成“皇帝的子民”整个圣旨的意思就是因为陈灏澜为皇帝办事有功,所以就给陈灏澜封官,相应的封陈灏澜妻子为“恭人”。意思完全不同。

得到上天认可掌握帝国气运的皇帝陛下颁下制诰:
昼夜劳苦,要用侍奉君主的态度来侍奉父亲。天恩浩荡,圣人教导我们孝敬父母也就是忠于君主。因此特意颁下圣旨,光大你家门庭。你陈灏澜,是道员陈桂信的父亲,为人操守严谨修养笃实,行为谨遵礼节。诗词文章学问很高,时刻牢记先贤的教诲。你家业井井有条,可以算作治家的楷模。现在因为你的儿子尽心尽力为皇上办事,因此封你为中宪大夫,并赐给你玺印。呼呜!赐给你皇家勋章,降下无比的荣耀。纪念人伦的美好,盛恩圣赐。勤谨奉行皇命诰词,更加勤勉更加用心。

制诰:家族昌盛声名远扬,一向有善于育人的美誉。操持家务教导子女秉性贤明,教育出的子女品行高尚。正值皇家庆典,赐下殊荣。你陈文氏,是道员陈桂信的母亲。熟知礼节妇规,谨守妇道。操持家业,一向体现美德和贤慧。教育子女,态度慈和行为高雅规范。现在因为你的儿子尽心尽力为皇上办事,因此封你为恭人。呼呜!教育出了一个好儿子,成为国家的栋梁。优秀的母亲,配得命妇的恩荣。承接皇命诰词,更用心做出好的表现。
光绪(丁丑年1877年)三年拾月初三日

“兹以尔子克襄王事”句的“子”字应翻译成“儿子”,根据乾隆二十七年谕曰:“子孙官品不及祖、父之崇,则父为大夫子为士,记有明文。旧例依祖、父原阶封赠,殊未允协,其议改之。”吏部议定文、武官子孙职大,祖、父职小,依子孙官阶封赠。祖、父职大,子孙职小,不得依祖、父原品封赠。父官高於子者,生母从子官封赠,嫡母、继母不得依父官请封,原依子官受封者听。
很明显,陈桂信是正四品道台,其父陈灏澜的官位比儿子低,子为大夫父为士,因此覃恩封陈灏澜正四品中宪大夫,生母文氏封正四品恭人。假如是陈灏澜的官位比儿子高,那么只能是陈灏澜三品,文氏四品。至于“在当地其它碑文上也记载有陈灏澜的事迹却没有其子陈桂信的事迹”我认为是陈桂信异地为官,故而家乡官声不显。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2014-11-20
试了下,供参考:)

奉天命承世运,皇帝陛下制命:
昼夜劳苦,侍奉君主与侍奉父亲相仿。天降恩泽,教导孩子孝义与教导孩子忠义相类。堂皇盛装,功勋卓著。你陈灏澜,是道台陈桂信的父亲。操守醇厚,规范严明。诗书学问,效仿先贤教子不倦。治理家院,堪称治家典范。现因你儿子为王事操劳尽忠,加封你为中宪大夫,并赐你夫人为诰命夫人。啊!赐下无上荣光,无比的光荣降下。纪念人伦的美好,盛恩圣赐。勤谨奉行皇命诰词,更加勤勉更加用心。
制命:家业兴盛声望远扬,总是彰显天赐的福禄恩典。理家有道教育有方,还要忘忧开怀的生活。正值皇家庆典,赐下殊荣。你文氏,是道台陈桂信的母亲。践行礼教规范,恪守女训贤言。在家中管理家业,所行体现忠贞女德的规范。在家中教育子女,所行慈爱而不失娴雅。现因你儿子为王事操劳尽忠,加封你为恭人。啊,恩德的母子教育儿子,培养了国家的栋梁。优秀的母亲,配得命妇的恩荣。承接皇命诰词,更用心做出好的表现。

光绪(丁丑年1877年)三年拾月初三日追问

基本同意TeacherM的翻译,但还是有些疑问:1、原文”尔陈灏澜,乃道员职衔,陈桂信之父。“是翻译成”你陈灏澜,是道台陈桂信的父亲。”还是翻译成“道台陈灏澜是陈桂信的父亲。“。因为中宪大夫是正四品官,道台是四品官,由四品官升为正四品合乎情理。2、原文”锡之诰命。“翻译成”并赐你夫人为诰命夫人。“觉得有些不妥,因为下文中已经明确加封陈灏澜夫人文氏为恭人,前文和后文相互矛盾。

追答

    道台是实职,是陈桂信的职务,这圣旨是因子而封父,父亲被封“中宪大夫”——这是个虚职,有品级无实务的。

    “锡之诰命”的“诰命”的确可以解为“诰书”,就是给陈桂信之父的这道圣旨。但“诰命”在明清时期一般是“诰命夫人”,这里就是指后面的“恭人”——这是特定品级的官员妻子的封号,虚衔,只代表品级。所以我倾向与“诰命夫人”解。


另外ps下,这应是两封圣旨,一是给陈父,一是给陈母,分开说的。

追问

请问“兹以尔子克襄王事”句的“子”字是翻译成“儿子”还是翻译成“皇帝的子民”?如果翻成“儿子”,整个圣旨的意思就是因为儿子陈桂信为皇帝办事有功,所以就给父母封官;如果翻成“皇帝的子民”整个圣旨的意思就是因为陈灏澜为皇帝办事有功,所以就给陈灏澜封官,相应的封陈灏澜妻子为“恭人”。意思完全不同。

追答

清光绪年间的背景,我觉得就文意来看应该是子为道台,以子功而恩封父母,就是“中宪大夫”和“恭人”,这“中宪大夫”是根据“尔子”的品级(正四品)恩封给父亲的有衔无职的“官衔”;“恭人”同样,只是用于恩封母亲。”子“作”子民“解说不通,第二部分给母亲的圣旨中”尔文氏,乃道员职衔,陈桂信之母"和第一部分中相应部分对照下,就能看出:1.”乃道员职衔“不可能是说陈父、陈母都是道员(道台,正四品实权官员);2.”兹以尔子克襄王事“,正如评论中说,圣旨字词是很讲究的,尤其表功的字眼肯定不能随便用。”克襄"不是随便有功就能说的,而是直接服务于国家并有所成就,除非陈父、陈母都是实际治理国家的官员,否则何来连母亲也“克襄王事”一说。

这种恩封各朝都有,甚至追封到祖父母,乃至更早的都有。感觉就是皇家恩典,让臣子光宗耀祖,祭祀时也更有面子,呵呵。

最后求采纳啦:)