按词典义 evitable 为:可以避免的,而其反义词 inevitable 则为:不可避免的。但,实际应用当中两词的用法却往往完全一致,词义都为 “不可避免的,必然的”。这是什么原因?
evitable
英 ['evɪtəbl] 美 ['evətəbəl]
adj.
可避免的
inevitable
英 [ɪnˈevɪtəbl] 美 [ɪnˈɛvɪtəbəl]
adj.
不可避免的;必然发生的;<非正>总会发生的;必然发生的事
追问抱歉我要问的是,为何实际应用中(和许多文献中)两个意义相反的词的用法却往往完全同一,词义都为 “不可避免的,必然的”。无论evitable 还是 inevitable 都用作 “不可避免的,必然的”,这是什么原因,难道都是因为错误吗?