考研 翻译硕士 翻译基础

之前也问过这样的,可惜没得到答案,都是刷分的。我最近翻了下真题 ,发现以前推荐的chinadaily出版的特色词汇适合用于2010 2011年的真题,而今年的看别人回忆,都不在这里面,而且难都不会。请13届考过d的学长学姐,或者14届一起考的同学,给些建议,给给这门的复习目录,本人目标是华东师范大学,谢谢了

可以多做做真题集,这里有一份最全的考研历年真题资料分享给你

链接: https://pan.baidu.com/s/1ObZGJcUpRtNPV1fUiWpbsA

 提取码: kv95

通过不断研究和学习历年真题,为考生冲刺阶段复习提分指点迷津,做真题,做历年真题集,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划方向;

若资源有问题欢迎追问!

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2021-02-13
  考研翻译硕士的翻译基础考试大纲要求如下:
  一. 考试目的:
  《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入翻译专业硕士研究生学习阶段的水平。
  二、考试性质及范围:
  本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉互译的基本技能。
  三、 考试基本要求: 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。
  四、考试形式
  本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力。
  五、考试内容:
  本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。
  I. 词语翻译
  1.考试要求 :要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
  2. 题型: 要求考生较为准确地写出题中的30个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/英文各15个,每个1分,总分30分。
  II. 英汉互译
  1. 考试要求:要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个外语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。
  2. 题型:要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字,各占60分,总分120分。
  六、参考书目:
  《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年;
  《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998.
第2个回答  2013-07-06
每个学校的翻译基础侧重的方面都不太一样,像北京的学校多数考察政治文献的翻译,有的学校就偏重文学翻译,这个要研究你的目标学校之前考试的试题,总结出风格,有的放矢地复习,有的学校直接给出参考书目,就比较好办了,没有给的,其实也很好,你可以先搜集一下这个学校本科阶段翻译课程的用书,一些导师的主要研究领域,然后复习前期宽泛地找一些好一点的翻译教程来练习。 总之呢,有水平的学校是不会用晦涩不常见的词语的翻译来卡考生的,考察的还是综合水平,评估考生是否有翻译的感觉,所以,不管用什么复习,只要感觉自己不断在进步就好,加油!本回答被网友采纳
第3个回答  2015-07-05
基础英语书目
  姜桂华,《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社(2000)
  张汉熙,《高级英语》,外语教学与研究出版社(1995)
  蒋显璟,《英美散文选读》,对外经贸大学出版社(2008)
  谭载喜,《西方翻译简史》,中国对外翻译出版社公司(1997)
  陈福康,《中国译学理论史稿》,上海外语教育出版社(2002)
  刘宓庆,《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司(1998)
  李明,《翻译批评与赏析》,武汉大学出版社(2007)
  叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》 , 清华大学出版社 (2001)
百科写作书目
  卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)
  叶朗,《中国文化读本》, 北京: 外语教学与研究出版社 (2008)
  杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)
  白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)
基础英语分为三个部分,词汇语法 30 分,阅读 40分,写作 30 分。词汇语法部分出题灵活,难度约在专八的程度。 因此,同学们从备考的开始阶段起就要多背单词,在此基础上,大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。
至于阅读部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现 GRE 水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比 如paraphrase, answer questions 等,考察的不仅是同学们的阅读能力和理解能力,也在一定程度上反应了考生的表达能力。所以,同学们在平时做阅读理解题的过程中, 要有意识地强化自己的语言 “输出”功力,不可辞不达意。
  英语写作部分类似于专八,但有的学校可能更突出时效性,会出一些与时事文题。对于写作的建议就是,多写多练多积累,最好有老师的批改,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。
以上来自才思教育网
第4个回答  2013-07-05
抛个砖,你可以把以前的考题文章在谷歌上搜索下,看看出自何处,统计下来;其实,对于我们这些非外语类专业的人听你们做专业翻译时,最不满意的是你们对于我们所在行业行业术语的翻译,建议你关注下不同行业的行业术语。追问

谢谢 很独特回答方式

相似回答