为什么老是说什么“一千个观众,一千个哈利波特”

如题所述

原句为“一千个人眼里有一千个哈姆雷特 ”出自莎士比亚 英语原句是:There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes.
(一千个读者眼里有一千个哈姆雷特)即(一千个人就有一千个哈姆雷特)

莎士比亚(Shakespeare)名言:“一千个读者眼中就会有一千个哈姆雷特”也就是说,每个立场不同的人可以在〈Hamlets〉哈姆雷特-这本书里看出完全不同的意境。
但是由于现在的年轻人更熟悉的是哈利波特而不是哈姆雷特^_^ 所以在网上这句话渐渐演变成了“一千个观众,一千个哈利波特”意思 就是 面对同样的作品 由于观众的理解 学识 文化 性格 等不同的差异就会产生不同的理解 不应该否定不同的意见 应该尊重每个人不同的想法 允许各抒己见 希望这个回答对你有帮助
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2023-09-18
这句话常被用来形容文学、电影或其他艺术作品对不同人产生的影响。每个人都有自己的观点、感受和理解,即使他们都是同样的观众或读者,也可能对同一部作品产生完全不同的反应。
以《哈利·波特》系列小说和电影为例,这个系列吸引了全球的广大读者和观众,但每个人对其的看法和感受都是独特的。有的人可能特别喜欢其中的角色,有的人可能对某些特定的主题或情节有深深的感触,有的人可能对其中蕴含的深层含义感兴趣,而有的人可能只是喜欢其中的冒险和魔法。因此,当人们用“一千个观众,一千个哈利波特”来形容时,是在强调不同的观众或读者可能会从同一个作品中看到或感受到完全不同的东西。
这句话还表达了对多样性和个体性的尊重,每个人都有权利和可能对同一事物产生独特的看法和理解。这也提醒我们尊重别人的观点,理解和接纳差异,而不是试图统一或忽视这些差异。
第2个回答  2017-04-27
其实这句话也可以当成一种低俗、肤浅的托辞。当观点不同的时候,这句话尤为重要。用以过渡和缓解尴尬。真理即真理,无知即无知。人们在渺茫的未知面前感到恐惧,所以便有了见仁见智或者一千人眼中有一千个哈姆雷特这样的社会学词汇。
第3个回答  2017-04-27
不是哈姆雷特吗
千个观众,一千个哈利波特 是指每个人对哈利波特这个角色的理解
是指每个人对哈利波特这个角色不同的理解与认知
没听过,一千个哈姆雷特就听过。别说别在意,这差别可大了。你明显水经验吧,居然不懂这句话的意思。士别三日就是分别3天的意思?
转贴吧