关于诗歌

这两个版本哪个好?这首<<爱的尽头>>到底是出自普希金的哪部书稿作品?

爱的尽头

(俄)普希金 翻译:NJ.艾不悔

难道一切都无法挽留?
是否一切都到了尽头?
我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁
而如今的争吵取代了交流
是我们彼此太了解
以至厌倦
还是我们彼此太陌生
以至疏远
这悬崖边不断破裂的爱呀
因为不忍停下的足步而坍塌
忘了她吧
眼泪只会弄湿翅膀
只要心灵足够宽广
其实随时都可以飞翔
即使这颗心早已坠落深伤

爱的尽头

(俄)普希金 翻译:NJ.艾不悔

是否一切都已到了尽头?
到了尽头便无法挽留?
我们曾敞开心扉排解了彼此多少忧愁
而如今却被争吵取代了交流

是我们太熟悉
以至厌倦
还是我们太陌生
以至疏远

这悬崖边不断破碎的爱呀
因为不忍停下的足步而继续坍塌

眼泪只会弄湿翅膀
只要心灵足够宽广
其实随时都可以飞翔
哪怕这颗心早已坠落了深伤

心儿永远向往着未来
祝福那离开的人离开
等候那可遇不可求的人的到来
我们的心扉永远敞开

都是同一个人翻译的 后面一个是最新的

《普希金秘密日记》
后面的更好,因为这是普希金死前遗作,后面翻译“心儿永远向往着未来 祝福那离开的人离开 等候那可遇不可求的人的到来 我们的心扉永远敞开 ”,可能是他不想离开人间吧,所以就把生的希望用纸笔来表达。这只是我的观点
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2008-05-10
下面的好
第2个回答  2020-12-12

什么是诗歌?