日语あなた的问题

在日语里あなた是“你”的意思 `为什么又可以翻译成“亲爱的”

あなた [anata] :老公

【代词】

1、您,你。(近世以後、目上や同辈である相手を敬って指す语。)

近代以后,尊敬长辈和同辈的敬语。

2、夫妻间老婆对老公的称呼。(夫妇间で妻が夫を呼ぶ语。)

3、那里,那边。(自分や相手から远い所。あちら。)

离自己和对象很远的地方,那边儿。

4、以前,从前。(基准とする时からむこう。特に、依然。まえかた。)

从做为基准时起特别是以前,之前

属于一词多义,在做你,您的意思时是对长辈同辈的敬语的意思,同时夫妇间对老公的称呼也是あなた。

扩展资料

あなた也有表示那里,那边。用于表示自己和目标相对较远,的另一边。

例:

やまのあなた。 

山的那边。

也可以表示,之前,以前的意思。

日语传承自中文,有很多的词语和汉语一样属于一词多义。在学习单词时,多扩展其他意思,对学习日语有很大的帮助。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-08-25
习惯用法,现在的日本语中あなた已经85%的意思在“亲爱的”上了。所以在课本中出现不是亲密关系的人却互称あなた的场合老师一般都会纠正。

日本人呢,几乎没有“你”这个词,一般都会称呼对方的姓或者对方的职位。在日本的交往习惯中(注意,是交往,不是服务行为。如果是客人的话称呼お客さん,属于称呼对方的职位)不可能出现不知道对方的姓名却跟对方进行交往的情况,因为他们很重视正确记住对方的名字,这是最基本的礼貌,所以上来就会交换名片,或者旬问お名前,而询问的时候也不会出现あなた这个词,他们宁愿不说名字,也不愿意说错。所以即使初次见面也不会出现あなた这个词。
而お前这种“你”的称呼其实也是很野蛮的表现,是很不礼貌的。本回答被提问者采纳
第2个回答  2019-03-31
去日本的话不要用,あなた给人很不尊重的感觉。称呼的话就叫某某さん。如果不知道名字就先问名字再称呼。或者用お
ご这样的词表示对方,千万不要遇见陌生人就直呼あなた。对上级用那就更死定了
第3个回答  2008-05-15
日本人一般说伱都是直呼其名..不会说あなた.
一般あなた是夫妻之间以及情侣爱人的关系才会这么说.
年纪相仿的异性说あなた容易会产生误会的~
第4个回答  2008-05-15
初次见面不知道对方姓名的时候 可以这么说 但是女的喊男的要注意

因为在日语里 あなた 是女人叫男朋友或者老公的爱称。