求这两句名言的【所有】中文和英文版本 康德 黑格尔

有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,他们在我心灵中唤起的赞叹和敬畏就会越来越历久弥新,一是我们头顶浩瀚灿烂的星空,一是我们心中崇高的的道德法则。他们向我印证,上帝在我头顶,亦在我心中。 ——康德
运伟大之思者,必行伟大之迷途。 背起行囊,独自旅行。 做一个孤独的散步者。

——黑格尔
【所有】中文和英文最好还有原文的版本。满意再加十分。

康德那句话是刻在他的墓碑上的墓志铭
康德墓志铭的德文原文为:“Zwei Dinge erfuellen das Gemuet mit immer neuer und zunehmender Bewunderung und Ehrfurcht, je oefter und anhaltender sich das Nachdenken damit beschaeftigt: der bestirnte Himmel ueber mir und das moralische Gesetz in mir.”这是他所著的《实践理性批判·结论》上开头的第一句。在1880年移葬时,主事者就在墓碑上刻上这段文字,从此就成为举世闻名的“康德墓志铭”。

  它的英文版本,至少有如下的三种:
(1) "Two things fill the mind with always new and ever-increasing admiration and awe, the more often and more intensely the thinking is occupied with it - the starry heavens above me and the moral law within me."
(2)Two erringly my thinking engages itself with them: the starry heavens above me and the moral law within me.
(3)“Two things fill the mind with ever new and increasing wonder and awe, the oftener and the more steadily we reflect on them: the starry heavens above me and the moral law within me. ”这是北京九州出版社2007年版《英汉对照·实践理性批判》的英文译法,所用蓝本为L. W. Beck译的1993年版英译本Critique Of Practical Reason。追问

请问有中文的其他译本吗?黑格尔的哪句呢?

追答

抗的的那个有!黑格尔的那些话,并不是一句话。而是三句话。这三句话,其实并不是在一起的。黑格尔的原文,我以前没见过。我只能告诉你我知道的。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-27
康德:

自杀是可恶的,因为上帝保佑,这样做,上帝禁止自杀,因为这样做是可恶的。

2,努力使生活幸福的最佳方式。

(请注意:这里是你的爱好。)

3,没有目标的生活,就像是没有罗盘和导航。

4,诚实比一切智谋更好,因为它是足智多谋的基本条件。

5,羞怯一些大自然的秘密,用来抑制放纵的欲望。这是符合大自然的呼唤,但从来没有与善良,美德与和谐。

6,你想办大事,青年时进行。魅力和尊敬

7,有两件事情更经常地认为他们持续很长一段时间,他们是新的和日益丰富的灵魂:我的头星,道德律我的脑海里。

8,学会幽默和风趣,苦的人。

9,活动或运动,是人类健康的良师益友。

10,享受的是最好的。

(请注意:这里是你的爱好。)

黑格尔:

运伟大的思想,排队的伟大的失落。

收拾行装,独自旅行。

做一个孤独者。

如果音乐是流动的建筑,建筑是凝固的音乐

悲观的心态,乐观的意志

不知道的是不是免费的,因为反对他是一个陌生的世界

有价值的目标,生命才有价值

在纯亮纯粹的黑暗看不到任何东西。

任性和偏见拥有个人主观的看法和意图 - 是一种自由,但这种自由还停留在奴隶的情况。

只有那些躺在坑里,从不仰望的高度的人将看不到出头之日。

人站在了躺在绿色的草地,微风吹来,尽管天的思考

最大的天才,眼睛望着天空,温柔的灵感始终不光顾他。

所有的东西都自然有合理...

邪恶是发展的原动力

实体,在本质上,这是主要的

如果你的生活不能改变嘛,是一种无法抗拒的疼痛,这种疼痛会是你的幸福!给自己一个希望和勇气。喊没什么大不了的!大方告诉大不了就是

嘿,哥们,我说,嘿,哥们对我说,怎么可能存在没有意义的。
在世界历史上是试验中的世界“,揭示其历史的神义论和人类正义的双重性格