翻译文言文

天命陛下为神明主,殴天下士民使守封疆,卫社稷,士民以死徇陛下不敢辞者,何也?以陛下能为之主,以政令均有无,使富不能侵贫, 疆不得凌弱故也。今富者兼并百姓,乃至过于王公,贫者或不免转死沟壑。陛下无乃于人主职事有所阙,何以报天下士民为陛下致死?
请详细翻译

试译如下:
上天任命陛下做神圣贤明的君主,驱赶天下的士人百姓让他们戍守边疆,保卫国家,士人百姓以死来为陛下效命不敢拒绝,为什么呢?(这是)因为陛下能够为他们做主,用(陛下的)政令平均(财产有无),使富人不能侵扰穷人,强者不能欺凌弱者的缘故啊。现在富人兼并百姓(的土地等产业),(他们的产业)甚至超过了王公贵族,穷人有的不能够免于惨死街头。陛下恐怕在君主的职责方面有什么缺失吧,(这样陛下要)用什么来报答天下的士人百姓(甘心)为陛下效死(的恩德)呢?
【注释】
1、殴:假借为“驱”。驱赶。2、封疆:亦作“封畺”。界域之标记;疆界。引申为边疆。3、社稷:“社”指土神,“稷”指谷神,古代君主都祭社稷,后来就用“社稷”代表国家。4、疆:古同“彊(强)”,强大。5、乃至:甚至。6、转死沟壑:谓弃尸于山沟水渠。《墨子·兼爱下》:“然即敢问:今岁有疠疫,万民多有勤苦冻馁,转死沟壑中者,既已众矣。”汉班彪《王命论》:“夫饿馑流隶,饥寒道路,思有短褐之袭,担石之蓄,所愿不过一金,终于转死沟壑。”北齐颜之推《颜氏家训·勉学》:“鹿独戎马之闲,转死沟壑之际。”宋司马光《乞罢条例司常平使疏》:“当是之时,民之羸者不转死沟壑,壮者不聚为盗贼,将何之矣?”亦作“转死沟渠”。《梁书·武帝纪上》:“征发闾左,以充缮筑。流离寒暑,继以疫疠,转死沟渠,曾莫收恤,朽肉枯骸,乌鸢是厌。”7、 无乃:亦作“无乃”。相当于“莫非”“恐怕是”,表示委婉测度的语气。8、人主:人君,君主。9、阙:过错;缺失。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2013-03-25
上天让皇帝做天之子,驱使天下的读书人、老百姓,让他们守卫边疆,保卫国家,他们可以用死来回报陛下而不敢推辞,这是为什么呢?是因为陛下能替他们做主,用政策法令平均有无,使富人不能损害穷人,强者不能欺凌弱小的缘故啊。
现在富人兼并百姓的家产,竟然超过了王公贵族,贫穷的人有的不能免于辗转流离,死于山谷沟壑之中的结局。
陛下您恐怕是在人主的职责上有欠缺之处吧,又凭什么要天下的士民用为您效死来回报呢?
大意应该就是这样了,打这些字都好累哦。
第2个回答  2020-05-02
第3个回答  2013-03-25
呵呵,大概意思懂,完全翻译过来,不好番