第1个回答 2013-03-23
你好
1. 雨ならば、雨が降れば,就是语法来说,没有错误,但生活中日语说有这么说的,或者就“如果下雨”这事,一般用:雨なら/雨だったら
例:如果下雨,我就不去了。 もし雨なら、行かないことにします。
要是下雨的话,就中止比赛。 雨だったら、试合を中止する。
2. 如果雨ならば或雨が降れば后续短语时,有可能这样用你所说的方式。实际上,说下雨,一般不会去强调降る,因为说到雨(あめ),你说不说降る 人们都知道是指下雨,如:
明日 雨かもしれない 明天可能会下雨
当然, 明日 雨が降るかもしれないよ~ 明天有可能会下雨哟~ 的说法也有,但是用雨が降れば,在生活当中不常见。
不是专家,仅供参考本回答被网友采纳
第2个回答 2013-03-23
1根据你的汉语句子条件:.1如果下雨:雨が降るなら(ば)出かけません。2如果下雨了:雨が降ったら 出かけませよ。
2雨ならば 降れば:都有如果下雨的话。。。之意,但有些差别。
第3个回答 2013-03-23
完整的句子是
もし、雨が降れば。。。
第一句,可以用,但是不是在所有时候都可以用
第二句,说的太简单了。。省略了雨。。不怎么推荐用
回答的比较简单,请参考。
第4个回答 2013-03-23
都可以'看具体语境